Porównanie tłumaczeń Obj 19:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I pozostali zostali zabici w mieczu siedzącego na koniu wychodzącym z ust Jego i wszystkie ptaki zostały nasycone z ciał ich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A pozostali zostali zabici mieczem wychodzącym z ust siedzącego na koniu* – i wszystkie ptaki nasyciły się ich zwłokami.**[*600 2:8; 730 19:15][**330 39:17-20]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I pozostali zostali zabici mieczem siedzącego na koniu, wychodzącym z ust jego, i wszystkie ptaki zostały nasycone z ciał ich.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I pozostali zostali zabici w mieczu siedzącego na koniu wychodzącym z ust Jego i wszystkie ptaki zostały nasycone z ciał ich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pozostali natomiast polegli od miecza wychodzącego z ust Jeźdźca na koniu. W ten sposób wszystkie ptaki najadły się ich ciałami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozostali zaś zostali zabici mieczem wychodzącym z ust tego, który siedział na koniu. I wszystkie ptaki najadły się ich ciałami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A drudzy pobici są mieczem tego, który siedział na koniu, wychodzącym z ust jego, a wszystkie ptaki nasycone są ciałami ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a drudzy pobici są mieczem Siedzącego na koniu, który pochodzi z ust jego. A wszyscy ptacy nasyceni są mięsem ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A inni zostali zabici mieczem Siedzącego na koniu, mieczem, który wyszedł z ust Jego. Wszystkie zaś ptaki najadły się ciał ich do syta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A pozostali byli pobici mieczem wychodzącym z ust jeźdźca na koniu, i wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pozostali zaś zostali zabici mieczem wychodzącym z ust Tego, który siedzi na koniu. I wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A pozostałych zabito mieczem, który wychodził z ust Jeźdźca, i wszystkie ptaki najadły się ich ciałami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pozostali zabici zostali mieczem Siedzącego na koniu, tym, który wychodzi z Jego ust. Wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ich wojska poległy od miecza Jeźdźca. To jego słowa były tym mieczem. Wszystkie ptaki najadły się do syta zwłokami poległych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A inni zostali zabici mieczem Siedzącego na koniu, (mieczem), który wyszedł z ust Jego, a wszystkie ptaki nasyciły się ich trupami.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А інші вбиті були мечем того, що сидить на коні, що вийшов з його вуст, і всі птахи наситилися їхніми тілами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś pozostali zostali zabici przez miecz siedzącego na koniu, który wyszedł z Jego ust. A z ich cielesnych natur zostały nasycone wszystkie ptaki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Reszta została zabita mieczem, który wychodzi z ust jeźdźca na koniu, i wszystkie ptaki objadały się ich mięsem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A pozostali byli pozabijani długim mieczem siedzącego na koniu, mieczem, który wychodził z jego ust. I wszystkie ptaki nasyciły się ich ciałami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pozostałych zaś zabito mieczem wychodzącym z ust Jeźdźca. Wtedy wszystkie ptaki najadły się ich ciałami.