Porównanie tłumaczeń Rdz 42:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Ruben odezwał się do nich: Czy nie mówiłem do was: Nie grzeszcie przeciw chłopcu? Lecz nie usłuchaliście! A oto teraz domagają się od nas jego krwi.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mówiłem — odezwał się Ruben — nie grzeszcie przeciw chłopcu! Nie słuchaliście! Teraz przyjdzie nam rozliczyć się za jego krew.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Ruben odpowiedział im: Czyż nie mówiłem wam: Nie grzeszcie przeciw chłopcu? A nie usłuchaliście. Oto teraz żąda się odpowiedzialności za jego krew.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odpowiedział im tedy Ruben, mówiąc: Izalim wam nie mówił temi słowy: Nie grzeszcie przeciw pacholęciu? a nie usłuchaliście; otóż teraz krwi jego z rąk naszych szukają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z których jeden, Ruben, rzekł: Azam wam nie mówił: Nie grzeszcie przeciw dziecięciu? a nie słuchaliście mię: otóż krwie jego dochodzą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ruben zaś tak im wtedy powiedział: Czyż nie mówiłem wam: Nie dopuszczajcie się przestępstwa względem tego chłopca; ale nie usłuchaliście mnie. Toteż teraz żąda się odpowiedzialności za jego krew!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy odezwał się Ruben, mówiąc: Czy nie mówiłem do was tymi słowy: Nie grzeszcie przeciwko chłopcu? Lecz nie usłuchaliście; otóż teraz żąda się obrachunku za jego krew.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ruben zaś im odpowiedział: Czy nie mówiłem wam, abyście nie grzeszyli przeciwko chłopcu? Ale nie posłuchaliście, a teraz żąda się zapłaty za jego krew.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Ruben im odpowiedział: „Czy wam nie mówiłem: Nie popełniajcie wykroczenia przeciwko chłopcu, a nie usłuchaliście. Teraz dosięgła nas pomsta za jego krew!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Ruben odezwał się do nich tymi słowy: - Czy wam nie mówiłem: ”Nie grzeszcie względem tego dziecka?” Aleście nie usłuchali, a teraz oto żąda się odpowiedzialności za jego krew!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Powiedział do nich Reuwen: Czy nie powiedziałem wam 'Nie grzeszcie wobec tego młodzieńca?' i nie posłuchaliście, a teraz jego krew jest poszukiwana.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Відповівши ж, Рувим сказав їм: Чи не сказав я вам, кажучи: Не робіть зла дитині. І ви не послухали мене. І ось домагаються його крови.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Reuben im odpowiedział, mówiąc: Czyż wam nie mówiłem tymi słowami: Nie grzeszcie przeciwko chłopcu. Ale nie słuchaliście. To też poszukiwaną jest jego krew.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Ruben odrzekł im, mówiąc: ”Czyż nie powiedziałem wam: ʼNie grzeszcie przeciwko dzieckuʼ, lecz wyście nie słuchali? I oto teraz na pewno żąda się z powrotem jego krwi”.