Porównanie tłumaczeń 1Krl 18:36

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy więc nadszedł czas składania ofiary (z pokarmów),* Eliasz, prorok, podszedł** i powiedział: JHWH, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela!*** Niech się dziś okaże, że Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja Twoim sługą i że na Twoje Słowo przygotowałem to wszystko.[*Gdy (…) ofiary : brak w G.][**Eliasz, prorok, podszedł : wg G: i zawołał Eliasz w górę ku niebu, καὶ ἀνεβόησεν Ηλιου εἰς τὸν οὐρανόν.][***G dod.: Wysłuchaj mnie, Panie, wysłuchaj mnie dzisiaj w ogniu, i niech ten cały lud pozna, ἐπάκουσόν μου κύριε ἐπάκουσόν μου σήμερον ἐν πυρί καὶ γνώτωσαν πᾶς ὁ λαὸς οὗτος.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy więc nadeszła pora składania ofiary, prorok Eliasz podszedł i powiedział: PANIE, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela! Niech się dziś okaże, że Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja twoim sługą i że na Twoje Słowo przygotowałem to wszystko.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy nadszedł czas składania ofiary z pokarmów, prorok Eliasz zbliżył się i powiedział: PANIE, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela, niech dziś poznają, że ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja twoim sługą, i że na twoje słowo uczyniłem to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się, gdy był czas sprawowania ofiary śniednej, przystąpił Elijasz prorok, i rzekł: Panie, Boże Abrahama, Izaaka, i Izraela! dziś niech poznają, żeś ty jest Bogiem w Izraelu, a jam sługa twój, a żem według słowa twego uczynił to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy już był czas, żeby było ofiarowane całopalenie, przystąpiwszy Eliasz prorok rzekł: PANIE Boże Abraamów i Izaaków, i Izraelów! Pokaż dziś, żeś ty jest Bóg Izraelów, a ja sługa twój, a wedle rozkazania twego uczyniłem te wszytkie słowa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie w porze składania ofiary pokarmowej prorok Eliasz wystąpił i rzekł: O Panie, Boże Abrahama, Izaaka oraz Izraela! Niech dziś będzie wiadomo, że Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja, Twój sługa, na Twój rozkaz to wszystko uczyniłem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy nadeszła pora składania ofiary z pokarmów, prorok Eliasz przystąpił i rzekł: Panie, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela! Niech się dziś okaże, że Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja twoim sługą i że według twego słowa uczyniłem to wszystko.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy nadeszła pora składania ofiary z pokarmów, prorok Eliasz zbliżył się i zawołał: PANIE, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela! Niech dziś będzie wiadomo, że Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja Twoim sługą, i że zgodnie z Twoim nakazem uczyniłem to wszystko!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Właśnie nadeszła pora składania ofiary pokarmowej, gdy prorok Eliasz zaczął głośno się modlić: „PANIE, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela! Niech każdy dzisiaj pozna, że to Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja jestem Twoim sługą, i że na Twój rozkaz wszystko to wykonałem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A gdy nadszedł [czas składania] ofiary pokarmów, prorok Eliasz zbliżył się i przemówił: - Jahwe, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela. Niechaj dziś wiedzą, że Ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja jestem Twoim sługą, że na Twój rozkaz czynię wszystkie te rzeczy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І закричав Ілія до неба і сказав: Господи Боже Авраама і Ісаака й Ізраїля, вислухай мене, Господи, вислухай мене сьогодні огнем, і ввесь цей нарід впізнає, що ти є Господом Богом Ізраїля і я твій раб і через Тебе я зробив ці діла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I stało się, że w porze składania ofiary z pokarmów, prorok Eliasz podszedł i powiedział: WIEKUISTY! Boże Abrahama, Ic'haka i Israela! Niech będzie dziś poznane, że Ty jesteś Bogiem w Israelu; a ja, Twój sługa, że uczyniłem to wszystko według Twojego słowa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A w czasie składania ofiary zbożowej prorok Eliasz podszedł i począł mówić: ”Jehowo, Boże Abrahama, Izaaka i Izraela, niech dzisiaj stanie się wiadome, że ty jesteś Bogiem w Izraelu, a ja jestem twoim sługą i wszystko to uczyniłem na twoje słowo.