Porównanie tłumaczeń 2Krl 4:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy powiedział: O tej porze, za rok,* będziesz tulić syna.** *** A ona na to: Nie, mój panie, mężu Boży, nie łudź swojej służącej.[*Za rok, ּכָעֵת חַּיָה , idiom: (1) jak czas żywy, tj. na wiosnę (?); (2) dokładnie jak dziś, zob. List z Lakisz (11:3): כיום עת כיום עת (120 4:16L.).][**Zob. 10 29:13;10 33:4;10 48:10; 250 3:5.][***10 18:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Elizeusz zapowiedział: O tej porze za rok będziesz piastować syna. Ależ, mój panie, mężu Boży — odpowiedziała. — Nie łudź swojej służącej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: O tej porze za rok będziesz piastowała syna. Odpowiedziała: Nie, mój panie, mężu Boży, nie oszukuj swojej służącej.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: O tym czasie po roku będziesz piastowała syna. A ona rzekła: Nie omylajże, panie mój, mężu Boży, nie omylaj służebnicy twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł do niej: O tym czasie i o tejże godzinie, jeśli Bóg da zdrowie, będziesz miała w żywocie syna. A ona odpowiedziała: Nie chciej, proszę, panie mój, mężu Boży, nie chciej kłamać służebnicy twojej!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I powiedział: O tej porze za rok będziesz pieściła syna. Odpowiedziała: Ach, mężu Boży, panie mój! Nie oszukuj służebnicy twojej!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: O tym czasie za rok będziesz piastowała syna. A ona na to: Nie, mój panie, mężu Boży, nie łudź twojej służebnicy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Elizeusz powiedział: Za rok o tej samej porze będziesz tuliła syna! Odpowiedziała: Nie, mój panie, mężu Boży, nie okłamuj swojej służebnicy!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Elizeusz powiedział: „Za rok o tej porze będziesz pieścić syna!”. Odrzekła na to: „Ależ nie, mój panie, przecież jesteś człowiekiem Bożym, nie oszukuj więc swojej służebnicy!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Powiedział [jej]: - Za rok o tym czasie będziesz piastować syna. Odrzekła: - Nie! Panie mój, mężu Boży, nie zwódź twojej sługi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до неї Елісей: В цьому часі, як година, ти (будеш) жива, (і) обнімеш сина. Вона ж сказала: Ні мій пане, не обмани твоєї рабині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: Za rok, o tej porze będziesz piastowała syna. A odpowiedziała: O, nie, mój panie, Boży mężu; nie czyń płonnych nadziei twojej służebnicy!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy rzekł: ”Na drugi rok w tymże wyznaczonym czasie będziesz piastowała syna”. Lecz ona odpowiedziała: ”Nie, mój panie, mężu prawdziwego Boga! Nie okłamuj swej służebnicy”.