Porównanie tłumaczeń Neh 2:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i wyszedłem nocą przez Bramę nad Doliną* w kierunku Źródła Smoczego** i dotarłem do Bramy Śmietnisk,*** i badałem dokładnie mury Jerozolimy, które były zburzone, i jej bramy strawione przez ogień.[*Prawdopodobnie w pd-zach części Miasta Dawida.][**Źródło Smocze, עֵין הַּתַּנִין (‘en hattannin), lub: En-Tanin, En-Hatanin.][***W pd części miasta; pozostałe bramy – niezidentyfikowane.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Była noc, gdy wyszedłem przez Bramę nad Doliną. Skierowałem się do Źródła Smoczego i dotarłem do Bramy Śmietnisk. Jechałem i dokładnie badałem mury Jerozolimy — zburzone, z bramami strawionymi przez ogień.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wyjechałem nocą przez Bramę nad Doliną w kierunku Źródła Smoczego do Bramy Gnojnej, i oglądałem mury jerozolimskie, które były zburzone, a których bramy były strawione ogniem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyjechałem bramą nad doliną w nocy, ku żródłu smoczemu, i ku bramie gnojowej, i oglądałem mury Jeruzalemskie, które były rozwalone, i bramy jego, które były popalone ogniem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyszedłem przez bramę doliny w nocy przed źrzódło smokowe i do bramy gnojowej, i oględowałem mur Jerozolimski rozwalony i bramy jego ogniem spalone.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyruszyłem nocą przez Bramę nad Doliną, potem obok Źródła Smoczego do Bramy Śmietników; i badałem mury Jerozolimy, które miały wyłomy, a bramy jej były strawione ogniem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I przyjechałem nocą przez Bramę nad Doliną w kierunku Źródła Smoczego i dotarłem do Bramy Śmietnisk, i badałem dokładnie mury Jeruzalemu, które były zburzone i jej bramy strawione przez ogień.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyruszyłem więc nocą przez Bramę Doliny i udałem się obok Źródła Smoczego ku Bramie Śmietników. Badałem mury Jerozolimy, które miały wyłomy, a ich bramy były strawione ogniem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wyruszyłem nocą przez Bramę nad Doliną w kierunku Źródła Smoczego aż do Bramy Śmietniska. Oglądałem uważnie mury Jerozolimy z ich wyłomami i spalone bramy miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nocą wyszedłem przez bramę Nad Doliną i skierowałem się ku Źródłu Smoczemu, następnie ku bramie Gnojnej i badałem uważnie mury Jeruzalem, w których były wyłomy, a których bramy ogniem były spalone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я вийшов через браму долини і до устя джерела фіґів і до брами гною і був я побитий через мур Єрусалиму, бо він знищений і його брами спалені огнем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem w nocy wyjechałem bramą Nad doliną, w kierunku źródła Węża oraz do bramy Śmietnisk i oglądałem mury Jeruszalaim, które były zburzone, a bramy popalone ogniem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyruszywszy nocą przez Bramę nad Doliną, skierowałem się w stronę Źródła Wielkiego Węża i do Bramy Popielisk; i przez cały czas badałem mury Jerozolimy, jak są zburzone, a jej bramy zostały strawione przez ogień.