Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(byłbym winny), jednak nie dopuściłem, by zgrzeszyło moje podniebienie, dopraszając się z przekleństwem jego duszy!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bom nie wydawał ku grzeszeniu gardła mego, abym żądał przeklinając duszę jego;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie dałem, by język mój grzeszył, w przekleństwie życząc śmierci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie pozwoliłem grzeszyć moim ustom przez rzucanie przekleństwa na jego duszę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie pozwoliłem grzeszyć memu językowi ani rzucać przekleństwa na jego życie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nigdy nie dopuszczałem, by zgrzeszyło me podniebienie i zażądało przekleństwa jego duszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a ja nie pozwoliłem memu podniebieniu grzeszyć proszeniem o klątwie przeciw jego duszy.