Porównanie tłumaczeń Hi 41:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jego grzbiet* to rzędy tarcz, zamknięte ciasną** pieczęcią.[*Jego grzbiet, ּגֵֹוה (gewo h) BHS; wg MT: (Jego) duma, ּגַאֲוָה (ga’awa h).][**ciasną, צָר (tsar), lub: krzemienną, por. G, צֹר .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A jego grzbiet to rzędy tarcz, złączone ze sobą na kamień.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jedna z drugą się spaja, a ani wiatr wchodzi przez nie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy podziurawisz mu skórę dzidami, a głowę - harpunem na ryby?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jego grzbiet, to rzędy tarcz, ściśle spojone jakby pieczęcią z krzemienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
jego grzbiet jak rzędy tarcz szczelnie zespolonych jakby pieczęcią.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jego grzbiet, jak tarcza, jest pokryty łuskami, mocno spiętymi jakby pieczęcią.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Grzbiet jego jak łuski tarczy, spojone ze sobą jakby pieczęcią.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його внутреності - мідяні щити, а його звязь наче камінь сміріт.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wspaniałe są łuski jego kolczugi, zwartej jakby pieczęcią z krzemienia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy zapełnisz jego skórę harpunami albo jego głowę dzidami na ryby?