Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rozpływa się obłok i znika; tak ze schodzącym do Szeolu* – nie wraca.**[*Szeol w: 220 11:8 ;220 14:13 ;220 17:13 , 16;220 21:13 ;220 24:19 ;220 26:6 , ale także:220 3:13-15 ; 17-19.][**220 10:21 ; 220 16:22 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak obłok się rozchodzi i przemija, tak ten, kto zstępuje do grobu, nie wraca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako niszczeje obłok i przemija, tak który zstąpi do piekła, nie wynidzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak obłok znika i odchodzi, tak schodzący do Szeolu nie wraca do góry,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chmura zanika i odchodzi, podobnie jest z tym, który schodzi do krainy umarłych i nie wraca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podobnie jak chmura, która przechodzi i znika, kto zstępuje do Szeolu, więcej już nie wraca.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak obłok przemija i znika – tak nie wraca ten, kto zstąpił do Krainy Umarłych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaiste, obłok przemija i odchodzi; tak nie wyjdzie ten, kto zstępuje do Szeolu.