Porównanie tłumaczeń Hi 8:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz gdy go wyrwą z jego miejsca, zaprze się go: Nie widziałem cię.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ale w końcu ich wyrwą z ich miejsca, a tam, gdzie rośli, szybko o nich zapomną.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, mówiąc: Nie widziałem cię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli go pożrze z miejsca swego, zaprzy się go i rzecze: Nie znam cię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy utniesz go z jego podłoża, ono zaprzeczy: Nie widziałem ciebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy zapiera się go jego miejsce, mówiąc: Nie widziałem cię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy go wytną z jego miejsca, ono się go zaprze: Nie widziałem ciebie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy jednak zostanie wycięty ze swojego miejsca, ono się go wyprze: «Nigdy cię nie widziałem!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale gdy go wytną z jego miejsca, wyrzeka się go to [miejsce]: ”Nigdym ciebie nie widziało”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо буде знищений, місце його обмане. Чи не бачив ти цього?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale gdy On go ze swojego miejsca wycina, wtedy to miejsce się zapiera, mówiąc: Nigdy cię nie widziałem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli ktoś go pochłonie z jego miejsca, ono się go zaprze, mówiąc: ʼNie widziałem cięʼ.