Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kochajcie JHWH, wszyscy Jego święci!* ** JHWH strzeże wiernych, A postępującemu wyniośle odpłaca z nawiązką.[*Lub: wierni, pobożni, bogobojni, חָסִיד (chasid).][**230 37:28 ; 230 97:10 ; 470 22:37 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bądźcie dzielni, wszyscy, którzy pokładacie nadzieję w PANU, a on umocni wasze serca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Miłujcież Pana wszyscy święci jego; boć Pan wiernych strzeże, oddaje sowicie hardzie postępującemu. Zmacniajcie się (a posili Bóg serca wasze) wszyscy, którzy nadzieję macie w Panu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Miłujcie PANA, wszyscy święci jego, abowiem PAN będzie szukał prawdy, i odda obficie czyniącym pychę.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miłujcie Pana, wszyscy, co Go czcicie! Pan zachowuje wiernych, a odpłaca z nawiązką wyniośle postępującemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miłujcie PANA, wszyscy Jego święci, bo PAN strzeże swych wiernych i odpłaci tym, którzy postępują wyniośle!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Miłujcie Jahwe wszyscy Jego czciciele! Jahwe otacza opieką swych wiernych, lecz temu, kto pychą grzeszy, odpłaca z nawiązką.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Miłujcie BOGA wszyscy Jego pobożni; WIEKUISTY strzeże wiernych, a sowicie odpłaca pysznemu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bądźcie odważni i niech wasze serce będzie mocne, wy wszyscy, którzy wyczekujecie Jehowy.