Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To niech ściga nieprzyjaciel moją duszę* i niech schwyta, Niech me życie wdepcze w ziemię, A mą godność zmiesza z prochem! Sela.[*Dusza, נֶפֶׁש (nefesz), jest pojęciem wieloznacznym, zależnym, choć nie zawsze, od kontekstu; może ozn.: gardło, oddech, życie; może też – w sensie zaim osobowego – być synonimem osoby ludzkiej.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powstań, PANIE, w swoim gniewie; podnieś się przeciwko wściekłości moich wrogów. Przebudź się w mojej obronie, bo ustanowiłeś sąd.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechaj przeszladuje nieprzyjaciel duszę moję i niech poima i podepce na ziemi żywot mój, a sławę moję niechaj w proch obróci.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze mnie żywcem w ziemię, a godność moją niechaj tarza w prochu. Sela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech wróg mnie ściga i pochwyci, niech wdepcze w ziemię moje życie, niech moją godność w proch obali!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
niech mnie przeciwnik ściga i niech mnie dosięgnie, niech wdepcze moje życie w ziemię, a honor mój niech zmiesza z błotem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
niech wróg ściga mą duszę, niech ją pojmie oraz na ziemi rozdepcze moje życie, a mą sławę niech strąci w proch. Sela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Racz powstać, Jehowo, w swoim gniewie; podnieś się ze względu na ataki furii tych, którzy okazują mi wrogość, i przebudź się dla mnie, skoro nakazałeś sąd.