Porównanie tłumaczeń Iz 27:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W tym dniu ukarze JHWH swoim ostrym i wielkim, i mocnym mieczem Lewiatana,* ** zwinnego*** węża, i Lewiatana, węża krzywego,**** i zabije smoka, który jest w morzu.*****[*Lewiatan, לִוְיָתָן (liwjatan), od ugar. litanu, czyli: zwinięty, uosobienie zła.][**220 3:8; 220 40:25; 230 74:14; 230 104:26; 500 12:31; 730 12:7-9; 730 20:10][***zwinnego, ּבָרִחַ (bariach): wg 1QIsa a : uciekającego, בורח , por. G: ὄφιν φεύγοντα.][****Lub: sprytnego.][*****który jest w morzu : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu PAN ukarze swym ostrym, wielkim i mocnym mieczem Lewiatana,[155] zwinnego[156] węża, Lewiatana, węża sprytnego — i zabije tego morskiego smoka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu PAN ukarze swoim mieczem srogim, wielkim i mocnym Lewiatana, węża długiego, Lewiatana, węża skręconego, i zabije smoka, który jest w morzu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dnia onego nawiedzi Pan mieczem swoim srogim, wielkim i mocnym, Lewiatana, węża długiego, i Lewiatana, węża skręconego, a zabije smoka, który jest w morzu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W on dzień nawiedzi PAN mieczem swoim twardym i wielkim a mocnym Lewiatana, węża zaworę, i Lewiatana, węża pokrzywionego, i zabije wieloryba, który jest w morzu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W ów dzień Pan ukarze swym mieczem, twardym, wielkim i mocnym, Lewiatana, węża płochliwego, Lewiatana, węża zwiniętego; zabije też potwora morskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W owym dniu ukarze Pan swoim twardym, wielkim i mocnym mieczem Lewiatana, zwinnego węża, Lewiatana, węża skręconego, i zabije smoka morskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu Pan uderzy ciężkim, wielkim i mocnym mieczem Lewiatana – węża, który ucieka, Lewiatana – węża, który się wije, i zabije morskiego potwora.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu PAN osądzi swoim mieczem srogim, wielkim i potężnym Lewiatana - węża zwinnego, Lewiatana - węża, który się wije. Zabije morskiego potwora.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dnia tego Jahwe ukarze swym srogim, wielkim i potężnym mieczem lewiatana - węża płochego i lewiatana - wijącego się węża, zabije [także] potwora morskiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Того дня Бог наведе святий і великий і сильний меч на дракона змію, що втікає, на дракона поганого змію, і убє дракона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego dnia WIEKUISTY nawiedzi Swoim wielkim, twardym oraz potężnym mieczem lewiatana – szybkiego węża, lewiatana – węża skręconego, i w morzu zniszczy potwora.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W owym dniu Jehowa ze swym mieczem twardym i wielkim, i potężnym zwróci uwagę na Lewiatana, wijącego się węża, na Lewiatana, węża krętego, i zabije potwora morskiego, który jest w morzu.