Porównanie tłumaczeń Kpł 4:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli przeoczy (coś) całe zgromadzenie Izraela* – a rzecz będzie zakryta przed oczami społeczności** – i uczynią (coś) wbrew jednemu ze wszystkich przykazań JHWH, które nie zostały (przez to) spełnione, i obciążą się winą,[*60 9:16][**społeczności, קָהָל (qahal), l. wspólnoty. Lub: umknie uwadze wspólnoty.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli przeoczy coś całe zgromadzenie Izraela — a ujdzie to najpierw uwadze wspólnoty — i ludzie obciążą się winą za to, że złamali któreś z przykazań PANA zamiast je wypełnić,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby całe zgromadzenie Izraela zgrzeszyło nieświadomie, a sprawa była ukryta przed oczami zgromadzenia, i uczynili coś przeciw któremuś z przykazań PANA, czego nie wolno czynić, i w ten sposób zawinili;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźliby też wszystko zgromadzenie Izraelskie z nieobaczenia zgrzeszyło, a byłaby rzecz zakryta od oczu zgromadzenia tego, i uczyniliby przeciw któremu ze wszystkich przykazań Pańskich, coby być nie miało, a byliby winni,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby wszytek lud Izraelski nie wiedział a z niewiadomości uczynił, co przeciw przykazaniu Pańskiemu jest,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli zaś cała społeczność Izraela zawini przez nieuwagę i sprawa ta będzie ukryta przed oczami zgromadzenia, mianowicie to, że uczynili coś sprzecznego z przykazaniami Pana i w ten sposób zawinili,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli cały zbór izraelski zgrzeszy nieświadomie i sprawa ta będzie zakryta przed oczami zgromadzenia, i tak przekroczą jedno z przykazań Pańskich, czyniąc to, czego nie powinni czynić, i ściągną na siebie winę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli cała społeczność Izraela zbłądzi przez nieuwagę i uczyni coś przeciwko jednemu z przykazań PANA, czego nie powinna uczynić, i ta rzecz będzie zakryta przed oczami zgromadzenia, to ściągnie na siebie winę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby cała społeczność Izraela przekroczyła nieświadomie jedno z przykazań PANA i popełniła to, czego czynić nie wolno, to jest winna, choćby sprawa pozostała nieznana zgromadzeniu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli wykroczenia dopuści się nieświadomie cała społeczność Izraela i popełni jakiś czyn zakazany przez przykazania Jahwe, i w ten sposób stanie się winna, nie zdając sobie z tego sprawy,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jeżeli całe zgromadzenie Jisraela popełni niechcący grzech na skutek tego, że [prawda] była ukryta przed oczami społeczności, [to jest sędziami i Sanhedrynem], jeśli uczynią coś przeciw jednemu ze wszystkich przykazań Boga, to, czego nie wolno, i będą winni,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж увесь збір Ізраїля згрішив несвідомо, і затаїться діло перед очима збору, і вчинять одну з усіх заповідей господніх, яку не належить творити, і переступлять,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeżeli niebacznie zgrzeszy cały zbór Israela a ta rzecz byłaby zakryta przed oczami zgromadzenia i przekroczy choćby przeciw jednemu z przykazań WIEKUISTEGO, wzbraniających coś czynić, zatem popadnie w winę;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼA jeśli całe zgromadzenie Izraela popełni błąd i sprawa ta będzie zakryta przed oczami zboru – uczynili bowiem jedną ze wszystkich rzeczy, których Jehowa zakazuje czynić – i tak zawinią,