Porównanie tłumaczeń Jr 3:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Idź i ogłoś te słowa ku północy, i powiedz: Zawróć, odstępczyni Izrael – oświadczenie JHWH – nie rzucę na was mego (groźnego) oblicza, ponieważ Ja jestem miłosierny* – oświadczenie JHWH – nie chowam (urazy) na wieki![*350 3:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idź, skieruj te słowa ku północy. Powiedz: Zawróć, odstępczynio Izrael — oświadcza PAN — nie rzucę już na was groźnego spojrzenia, ponieważ Ja jestem miłosierny — oświadcza PAN — nie chowam urazy na wieki!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Idź i głoś te słowa ku północy, i mów: Wróć, odstępczyni Izrael, mówi PAN, a nie wybuchnie na was mój gniew. Ja bowiem jestem miłosierny, mówi PAN, i nie chowam gniewu na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idźże, a wołaj temi słowy ku północy a mów: Nawróć się, odporna córko Izraelska! mówi Pan, a nie obórzy się twarz moja surowa na was, bom Ja dobrotliwy, mówi Pan, a nie chowam gniewu na wieki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Idź a wołaj słowa te ku północy, a rzeczesz: Nawróć się, odwrótnico Izrael, mówi PAN, a nie odwrócę oblicza mego od was, bom ja święty jest, mówi PAN, a nie będę się gniewał na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Idź i głoś następujące słowa ku północy: Wróć, Izraelu-Odstępco - wyrocznia Pana. Nie okażę wam oblicza surowego, bo miłosierny jestem - wyrocznia Pana - nie będę pałał gniewem na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Idź i głoś te słowa ku północy i mów: Nawróć się żono odstępna, Izraelu - mówi Pan - nie spojrzę na was surowo, gdyż Ja jestem dobrotliwy - mówi Pan - a nie chowam gniewu na wieki!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Idź i głoś te słowa w kierunku północnym. Mów: Wracaj, odstępczyni izraelska – wyrocznia PANA! Nie zwrócę Mojego oblicza przeciw wam, bo Ja jestem łaskawy – wyrocznia PANA. Nie będę się gniewał na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Idź i głoś te słowa w kierunku północnym. Powiesz: Wróć, wiarołomny Izraelu - wyrocznia PANA! Nie będę już na was gniewnie spoglądał, bo jestem łaskawy - wyrocznia PANA - nie będę się gniewał na wieki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Idź i głoś w kierunku Północy te słowa: - Wracaj, izraelska zdrajczyni! - mówi Jahwe. Nie okażę wam gniewnego oblicza, jestem bowiem łaskawy - głosi Jahwe - nie będę wiecznie się gniewał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Піди і прочитай ці слова на півночі і скажеш: Повернися до Мене, поселення Ізраїля, говорить Господь, і не скріплю моє лице проти вас. Бо Я милосердний, говорить Господь, і не гніватимуся на вас на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Idź i wołaj tymi słowami ku północy; powiedz: Nawróć się israelska odstępczyni mówi WIEKUISTY. Już nie zwrócę na was gniewnego oblicza, bo Ja jestem miłościwy mówi WIEKUISTY; nie pomstuję na wieki.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Idź i obwieść północy te słowa, i mów:” ʼ ”Powróćże, niewierna, Izraelu” – brzmi wypowiedź Jehowyʼ. ʼ ”Swego oblicza nie będę ku wam zwracał w gniewie, ja bowiem jestem lojalny” – brzmi wypowiedź Jehowyʼ. ʼ ”Nie będę żywił urazy po czas niezmierzony.