Porównanie tłumaczeń Ez 6:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wyciągnę swoją rękę przeciw nim,* i uczynię tę ziemię pustkowiem i nieużytkiem – od pustyni do Riblaty** – we wszystkich ich siedzibach – i poznają, że Ja jestem JHWH.[*330 14:9; 330 16:27; 330 25:7; 330 35:3][**do Riblaty, רִבְלָתָה (riwlata h): wg MT: do Dyblaty, ּדִבְלָתָה (diwlata h), hl, pod. G, położenie nieznane BHS. Natomiast obszar do Riblaty obejmowałby tereny na pn od Negebu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak, wyciągnę przeciw nim rękę i uczynię ich kraj pustkowiem, nieużytkiem od pustyni po Riblatę — wszędzie, gdzie wcześniej mieszkali! I przekonają się, że Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyciągnę swoją rękę przeciwko nim i uczynię tę ziemię spustoszoną, bardziej spustoszoną od pustyni Diblat, wszędzie, gdzie mieszkają. I tak poznają, że ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo rękę swoję wyciągnę przeciwko nim, i uczynię tę ziemię spustoszoną i bardziej spustoszoną niż pustynię Dyblat, we wszystkich mieszkaniach ich. A tak poznają, żem Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyciągnę rękę moję na nie, i uczynię ziemię spustoszoną i opuszczoną od puszczej Deblata po wszech mieszkaniach ich, a doznają, żem ja PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wyciągnę rękę przeciwko nim i zamienię kraj ten w ziemię pustą i dziką, począwszy od pustyni aż do Ribla, wszędzie, gdzie mieszkają. I poznają, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyciągnę swoją rękę przeciwko nim i uczynię kraj straszliwym pustkowiem, od pustyni aż do Rybli, wszędzie, gdzie mieszkają i poznają, że Ja jestem Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wyciągnę przeciw nim Moją rękę i uczynię kraj ruiną oraz pustkowiem, od pustyni aż po Riblę, we wszystkich ich miejscach zamieszkania. I poznają, że Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podniosę na nich rękę, ich kraj uczynię ruiną i pustkowiem - od pustyni aż po Riblę - gdziekolwiek mieszkają. I przekonają się, że Ja jestem PANEM”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyciągnę moją rękę przeciw nim i zamienię kraj w ruinę i pustkowie, od pustyni aż po Ribla, wszędzie gdzie będą ich osiedla. I poznają, że Ja jestem Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Я простягну мою руку проти них і поставлю землю на вигублення і на знищення від всякого поселення, від пустині Девлати. І пізнаєте, що Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyciągnę przeciw nim Moją rękę, obrócę ziemię w pustkowie oraz zgrozę, od stepu aż do Dybli, we wszystkich ich osadach. Wtedy poznają, że Ja jestem WIEKUISTY!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wyciągnę rękę przeciwko nim, i uczynię kraj bezludnym pustkowiem, pustkowiem gorszym niż pustynia ciągnąca się ku Dibli, we wszystkich ich miejscach zamieszkania. I będą musieli poznać, że ja jestem Jehowaʼ ”.