Porównanie tłumaczeń So 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Reszta Izraela nie będzie czynić nieprawości, nie będzie mówiła kłamstwa i nie znajdzie się w ich ustach języka oszustwa* – owszem, będą się oni paśli i odpoczywali, i nikt nie będzie ich straszył.[*330 13:6-9; 300 14:14; 730 14:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Reszta Izraela nie splami się bezprawiem, nie będzie mówić kłamstw, w ich ustach nie znajdą oszustwa. Owszem, będą się paśli i odpoczywali i nikt nie będzie ich straszył.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Resztka Izraela nie będzie czynić nieprawości ani nie będzie mówić kłamstwa; nie znajdzie się w jej ustach język zdradliwy. Ale będzie się paść i odpoczywać, a nikt nie będzie jej straszyć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ostatki Izraela nie będą czyniły nieprawości, ani będą mówiły kłamstwa, ani się znajdzie w ustach ich język zdradliwy; ale się paść będą i odpoczywać, a nie będzie, ktoby je przestraszył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ostatki Izraela nie będą czynić nieprawości ani mówić kłamstwa i nie najdzie się w uszach ich język zdradliwy, bo oni paść się będą i leżeć, a nie będzie, kto by przestraszył.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Reszta Izraela nie będzie czynić nieprawości ani wypowiadać kłamstw. I nie znajdzie się w ich ustach zwodniczy język, gdy paść się będą i wylegiwać, a nie będzie nikogo, kto by [ich] przestraszył.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Resztka Izraela nie będzie się dopuszczała bezprawia, nie będzie mówiła kłamstwa i w ich ustach nie znajdzie się język zdradliwy. Zaiste, będą się paść i odpoczywać, a nikt nie będzie ich straszył.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ocaleni z Izraela nie będą czynić nieprawości, nie będą mówić kłamliwie ani nie pojawi się na ich ustach mowa zdradliwa. Będą się paść i wylegiwać i nikt nie doświadczy trwogi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Reszta Izraela - nie będzie dopuszczać się nieprawości, nie będzie mówić kłamstwa. Język zdradliwy nie znajdzie się w ich ustach. Będą się paść i odpoczywać i nikt nie będzie ich niepokoił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
([a] ta pozostała część Izraela) [b] Nie będą się dopuszczali nieprawości i nie będą mówili fałszu, ani też w ustach ich nie będzie języka kłamliwego. Będą wypasali trzody i będą odpoczywali, a nikt im nie będzie zakłócał spokoju.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ті, що осталися з Ізраїля, і не вчинять неправедність і не скажуть марне, і не знайдеться в їхніх устах обманливий язик, томущо вони пастимуться і поселяться, і не буде нікого, хто страшитиме їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Szczątki Israela nie dopuszczą się krzywdy, nie będą mówiły kłamstwa, w ich ustach nie znajdzie się podstępny język. Będą się paść i wylegiwać, i nikt ich nie wystraszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pozostali z Izraela nie będą się dopuszczać nieprawości ani mówić kłamstwa, ani nie znajdzie się w ich ustach język oszukańczy; będą się bowiem paść i wylegiwać, a nikt nie przyprawi ich o drżenie”.