Porównanie tłumaczeń Mk 12:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i będziesz miłował Pana Boga twojego z całego serca twojego i z całej duszy twojej i z całej myśli twojej i z całej siły twojej to pierwsze przykazanie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
będziesz więc kochał Pana, swojego Boga, z całego swojego serca, z całej swojej duszy, z całej swojej myśli i z całej swojej siły.* **[*W brzmieniu gr. καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου, i hbr. אֵת יְהֹוָה ּובְכָל־ וְאָהַבְּתָ ּובְכָל־מַּדָעֲָך ּובְכָל־נַפְׁשְָך ּבְכָל־לְבָבְָך מְאֹדֶָך זֹאת הִיא הַּמִצְוָה הָרִאׁשֹנָה אֱֹלהֶיָך .][**50 6:5; 490 10:27; 690 4:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i będziesz miłował Pana Boga twego z całego serca twego, i z całej duszy twej, i z całej myśli twej, i z całej siły twej.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i będziesz miłował Pana Boga twojego z całego serca twojego i z całej duszy twojej i z całej myśli twojej i z całej siły twojej to pierwsze przykazanie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Masz zatem kochać Pana, swojego Boga, całym swoim sercem, z całej swojej duszy, każdą swoją myślą i ze wszystkich swych sił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będziesz więc miłował Pana, swego Boga, całym swym sercem, całą swą duszą, całym swym umysłem i z całej swojej siły. To jest pierwsze przykazanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, i ze wszystkiej siły twojej; toć jest pierwsze przykazanie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a będziesz miłował Pana Boga twego ze wszytkiego serca twego i ze wszytkiej dusze twojej, i ze wszytkiego umysłu twego, i ze wszytkiej siły twojej. Toć jest pierwsze przykazanie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będziesz miłował Pana, Boga swego, całym swoim sercem, całą swoją duszą, całym swoim umysłem i całą swoją mocą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Będziesz tedy miłował Pana, Boga swego, z całego serca swego i z całej duszy swojej, i z całej myśli swojej, i z całej siły swojej.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będziesz miłował Pana, swego Boga, z całego swego serca, z całej swojej duszy, całym swoim umysłem i z całej swojej siły.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będziesz miłował PANA, swego Boga, całym swoim sercem, całą swoją duszą, całym swoim umysłem i całą swoją mocą.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Będziesz miłował Pana, swojego Boga, całym swoim sercem, i całą swoją duszą, i całą swoją myślą, i całą swoją mocą.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Będziesz kochał Pana, swego Boga całym sercem, całym swoim jestestwem, każdą myślą i z całej siły.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I będziesz miłował Pana Boga twego z całego serca twego, z całej duszyʼ i ze wszystkich myśli, ʼi ze wszystkich siłʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ще: Люби Господа, Бога свого, всім серцем своїм, і всією своєю душею, і всім своїм розумом, і всією своєю силою. [Це перша заповідь.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i będziesz miłował niewiadomego utwierdzającego pana, tego wiadomego boga twojego, z całego serca twojego i z całej duszy twojej i z całego rozumowania na wskroś wszystkiego twojego i z całej potęgi twojej.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc umiłuj Pana, twojego Boga, z całego twego serca, z całej twojej duszy, z całej twojej myśli i z całej twojej siły. To jest pierwsze przykazanie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i będziesz miłował Adonai, Boga swego, całym swym sercem, całą swą duszą, całym swym zrozumieniem i całą swą siłą".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a ty masz miłować Jehowę, twojego Boga, całym swym sercem i całą swą duszą, i całym swym umysłem, i całą swą siłąʼ.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Kochaj Go całym sercem, duszą i umysłem—z całych swoich sił”.