Porównanie tłumaczeń Łk 20:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I dodał posłać innego niewolnika zaś i tego wychłostawszy i znieważywszy odesłali z niczym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponownie więc posłał innego sługę. Oni jednak i tego pobili,* znieważyli i odesłali z niczym.[*Lub: odarli ze skóry, δείραντες.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (ponownie tak zrobił żeby)* drugiego posłać sługę, oni zaś i tamtego pobiwszy i znieważywszy odesłali pustego**. [* Dosłownie "dodał", powtórzył czynność.] [** Z pustymi rękoma, "na pusto", z niczym.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I dodał posłać innego niewolnika zaś i tego wychłostawszy i znieważywszy odesłali z niczym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Posłał więc do nich innego sługę. Oni jednak i tego pobili, znieważyli i odesłali z niczym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponownie posłał innego sługę, ale oni i tego pobili, znieważyli i odesłali z niczym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I posłał zasię drugiego sługę; ale oni i tego ubiwszy i zelżywszy, odesłali próżnego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przedsię posłał sługę drugiego. A oni i tego ubiwszy i zesromociwszy, odesłali z niszczym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponownie posłał drugiego sługę. Lecz i tego obili, znieważyli i odesłali z niczym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ponownie więc posłał innego sługę. Lecz oni i tego obili i znieważyli, i odprawili z niczym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponownie posłał innego sługę, lecz i tego pobili, sponiewierali i odprawili z pustymi rękami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponownie wysłał innego sługę. Oni i tego pobili, znieważyli i odprawili z niczym.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Później wysłał innego sługę. Tego także pobili, znieważyli i odesłali z niczym.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Posłał więc do nich innego człowieka, ale i tego pobili, wydrwili i przepędzili z pustymi rękami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I jeszcze raz posłał innego sługę, a oni go pobili, znieważyli i odesłali z niczym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили та й відіслали ні з чим.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I dołożył sobie do istoty odmiennego, aby posłać niewolnika. Ci zaś i owego biczowaniem obrawszy ze skóry i pozbawiwszy szacunku wyprawili próżnego.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc posłał drugiego sługę; ale oni także tego pobili, znieważyli oraz odesłali bezowocnego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Posłał innego sługę; tego też pobili, zelżyli i odesłali z pustymi rękami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponownie wysłał do nich innego niewolnika. Również tego pobili i znieważyli oraz odprawili z niczym.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Właściciel wysłał więc innego pełnomocnika, lecz z nim postąpili podobnie—pobili go, znieważyli i odesłali z niczym.