Porównanie tłumaczeń Pwt 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skierowaliśmy się więc i wyruszyliśmy na pustynię, drogą ku Morzu Czerwonemu, tak jak polecił mi JHWH – i krążyliśmy wokół gór* Seir przez wiele dni.**[*gór, אֶת־הַר־ׂשֵעִיר וַּנָסָב , lub: wokół góry Seir l. po pogórzu Seir.][**40 21:4; 40 21:21-30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zawróciliśmy więc i ruszyliśmy na pustynię, drogą ku Morzu Czerwonemu, tak jak polecił mi PAN. Przez dłuższy czas krążyliśmy wokół pogórza Seir.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zawróciliśmy i wyruszyliśmy na pustynię, drogą w kierunku Morza Czerwonego, tak jak mi PAN powiedział, i przez wiele dni krążyliśmy dokoła góry Seir.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem obróciwszy się, poszliśmy na puszczą, drogą ku morzu czerwonemu, jako mówił Pan do mnie, i krążyliśmy około około góry Seir przez wiele dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wyciągnąwszy stamtąd przyszliśmy w puszczą, która wiedzie do Morza Czerwonego, jako mi PAN mówił, i krążyliśmy około góry Seir przez czas długi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy zawracając, ruszyliśmy przez pustynię w kierunku Morza Czerwonego, jak mi powiedział Pan. Przez długi czas okrążaliśmy góry Seir.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zawróciliśmy więc i poszliśmy na pustynię w stronę Morza Czerwonego, jak mi Pan powiedział, i krążyliśmy przez wiele dni wokół gór Seir.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy zawróciliśmy i powędrowaliśmy pustynną drogą ku Morzu Sitowia, tak jak PAN powiedział do mnie. Okrążaliśmy górę Seir przez wiele dni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy zawróciliśmy i ruszyliśmy na pustynię drogą wiodącą nad Morze Czerwone, tak jak mi PAN polecił. Sporo czasu zajęła nam droga wokół góry Seir.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem zmieniliśmy kierunek i wyruszyliśmy na pustynię drogą wiodącą ku Morzu Sitowia, jak mi to nakazał Jahwe. Przez długi czas obchodziliśmy wokoło wyżynę Seir.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zawróciliśmy i ruszyliśmy przez pustynię w kierunku Morza Trzcinowego, tak jak powiedział mi Bóg. I okrążaliśmy [od południa] górę Seir przez wiele dni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, повернувшись, підвелися ми до пустині дорогою Червоного моря, так як Господь сказав до мене, і ми обходили гору Сиір багато днів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy zwróciliście się oraz wyruszyliście ku pustyni, drogą do morza Sitowia, tak jak powiedział do mnie WIEKUISTY; i okrążaliśmy górę Seir przez długie czasy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Potem zawróciliśmy i wyruszyliśmy na pustkowie drogą Morza Czerwonego, tak jak mi powiedział Jehowa; i przez wiele dni chodziliśmy wokół góry Seir.