Porównanie tłumaczeń Pwt 9:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy chwyciłem obie tablice i rzuciłem je moimi obiema rękami,* i rozbiłem je na waszych oczach.[*Lub: wyrzuciłem je z obu mych rąk.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Chwyciłem oburącz tablice. Rzuciłem je przed siebie i rozbiłem — na waszych oczach!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy wziąłem te dwie tablice, wyrzuciłem je z rąk i stłukłem je na waszych oczach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy wziąwszy ja one dwie tablice, porzuciłem je z obu rąk moich, a stłukłem je przed oczyma waszemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
porzuciłem tablice z ręku moich i stłukłem je przed oczyma waszemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy pochwyciłem obie tablice i rzuciłem oburącz, aby je potłuc na waszych oczach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pochwyciłem obie tablice i rzuciłem je oburącz, i rozbiłem je na waszych oczach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pochwyciłem wówczas oburącz dwie tablice, rzuciłem je i rozbiłem na waszych oczach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wziąłem więc tablice w ręce, rzuciłem i roztrzaskałem przed wami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ująwszy więc obie tablice odrzuciłem je obu rękoma, rozbijając je na waszych oczach.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Chwyciłem dwie tablice i rzuciłem je obiema moimi rękami, rozbijając je na waszych oczach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і взявши дві таблиці, я вкинув їх з двох моїх рук і я розбив їх перед вами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc chwyciłem owe dwie tablice, rzuciłem je z obu moich rąk i rozbiłem je przed waszymi oczyma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy chwyciłem te dwie tablice i cisnąłem je z obu swych rąk, i roztrzaskałem je na waszych oczach.