Porównanie tłumaczeń 1Kor 14:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
jeśli zaś nie byłby tłumacz niech milczy w zgromadzeniu sobie samemu zaś niech mówi i Bogu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jeśli natomiast nie ma tłumacza, niech w zgromadzeniu zamilknie, niech mówi sobie i Bogu.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jeśli zaś nie byłoby tłumacza, niech milczy w (społeczności) wywołanych, sobie samemu zaś niech mówi i Bogu.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
jeśli zaś nie byłby tłumacz niech milczy w zgromadzeniu sobie samemu zaś niech mówi i Bogu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdyby się zdarzyło, że zabraknie tłumacza, to niech w kościele nie występują, lecz mówią sobie i Bogu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli nie ma tłumacza, niech milczy w kościele ten, kto mówi obcym językiem, a niech mówi samemu sobie i Bogu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeźliby tłumacza nie było niechże we zborze milczy ten, który obcym językiem mówi, a niech mówi sobie i Bogu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby tłumacza nie było, niechże w kościele milczy a niech mówi sobie a Bogu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyby nie było tłumacza, powinien zamilknąć na zgromadzeniu; niech zaś mówi sobie samemu i Bogu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeśliby nie było nikogo, kto by wykładał, niech milczą w zborze, niech mówią samym sobie i Bogu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A jeśli nie byłoby tłumacza, niech milczy na zgromadzeniu, niech mówi sobie samemu i Bogu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy jednak w Kościele nie ma tłumacza, to niech milczą. Niech sami mówią do Boga.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a jeśli nie będzie tłumacza, niech milczy na zgromadzeniu, z sobą samym niech rozmawia i z Bogiem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A jeśliby nie było nikogo, kto by miał dar tłumaczenia, niech zamilknie w czasie nabożeństwa ten, kto się modli w nieznanym języku; lepiej, żeby się modlił do Boga po cichu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdyby jednak nie było tłumacza, powinni oni milczeć na wspólnym zgromadzeniu i mówić tylko do samych siebie i do Boga.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж не буде того, хто пояснює, хай мовчить у Церкві і говорить собі й Богові.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale jeśliby nie było tłumacza, niech milczy w zborze; a niech mówi samemu sobie i Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz jeśli nie ma nikogo, kto by tłumaczył, niech ci, którzy mówią językami, milczą na spotkaniu zgromadzenia - mogą mówić sobie i Bogu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyby zaś nie było tłumacza, niech milczy w zborze, a mówi samemu sobie i Bogu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdyby zaś na spotkaniu nie było tłumaczącego, niech milczą. Mogą jedynie w duchu mówić do siebie i do Boga.