Porównanie tłumaczeń 2Kor 5:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem znowu siebie samych polecamy wam ale okazję dając wam chluby za nas aby mielibyście przeciw tym na twarzy chlubiącym się a nie sercu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie polecamy wam siebie ponownie,* lecz dajemy wam sposobność do chluby z powodu nas,** abyście mieli (coś) przeciw tym, którzy chlubią się tym, co zewnętrzne,*** **** a nie (tym, co) w sercu.*****[*540 3:1; 540 4:2; 540 10:12][**540 1:14][***tym, co zewnętrzne, idiom: chlubią się twarzą, lub: tym, co zauważalne; lub pozorami, m.in. pozycją społeczną; 540 5:12L.][****540 11:18; 550 6:12][*****520 2:29]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Nie znowu siebie samych polecamy wam, ale okazję dając wam chluby za nas, aby mieliście* przeciw (tym) na twarzy chełpiącym się i nie w sercu**. [* W oryginale coniunctivus praesentis activi jako orzeczenie zdania zamiarowego.] [** Sens: przeciw tym, którzy chełpią się tym, co zewnętrzne, a nie tym, co wewnętrzne.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Nie bowiem znowu siebie samych polecamy wam ale okazję dając wam chluby za nas aby mielibyście przeciw (tym) na twarzy chlubiącym się a nie sercu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie polecamy się wam ponownie, ale dajemy wam powód do chluby z naszego powodu, abyście mogli odeprzeć zarzuty tych, którzy szczycą się pozorami, a nie tym, co jest w sercu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo nie polecamy wam ponownie samych siebie, ale dajemy wam sposobność do chlubienia się nami, żebyście mieli co odpowiedzieć tym, którzy się chlubią tym, co zewnętrzne, a nie sercem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem nie samych siebie wam znowu zalecamy, ale wam dajemy przyczynę, abyście się chlubili nami i żebyście mieli co mówić przeciwko tym, którzy się chlubią z powierzchownych rzeczy, a nie z serca.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie znowu sami siebie wam zalecamy, ale wam dajemy przyczynę, abyście się chlubili z nas, żebyście mieli przeciwko tym, którzy się zalecają z wierzchu, a nie w sercu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mówimy to, nie żeby znów wam siebie polecać, lecz by dać wam sposobność do chlubienia się nami, żebyście w ten sposób mogli odpowiedzieć tym, którzy chlubią się swą powierzchownością, a nie wnętrzem własnego serca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie polecamy się wam ponownie, lecz dajemy wam pobudkę do tego, abyście mogli nami się chlubić i abyście mogli dać odprawę tym, którzy się chlubią rzeczami zewnętrznymi, a nie tym, co w sercu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie polecamy wam ponownie siebie samych, lecz dajemy wam sposobność do chlubienia się nami, abyście mieli co odpowiedzieć chlubiącym się tym, co zewnętrzne, a nie tym, co w sercu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie staramy się znowu o wasze względy, lecz chcemy być dla was powodem do chluby, abyście wskazując na nas, mogli przeciwstawić się tym, których chlubą są rzeczy zewnętrzne, a nie to, co w sercu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nie przedstawiamy wam siebie po raz drugi, lecz dodajemy wam zachęty do chluby z nas, byście [ją] mieli wobec tych, których chluba w tym, co na zewnątrz, a nie w sercu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Nie trzeba nam szukać jeszcze raz poręki za siebie u was, chcemy natomiast dać wam podstawę do tego, abyście byli z nas dumni i mogli dać odprawę tym, którzy obnoszą swoją chlubę na pokaz, nie mając jej w sercu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie mamy zamiaru ponownie polecać wam siebie, lecz tylko pragniemy dać wam okazję do chlubienia się nami, abyście mogli odpowiedzieć tym, którzy chlubę widzą w zewnętrznej powierzchowności, a nie w sercu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не наново доручаємо себе вам; але даємо вам нагоду похвалитися нами, щоб ви мали відповідь для тих, що хваляться обличчям, а не серцем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo nie siebie samych znowu wam polecamy, ale z powodu nas dajemy wam okazję chluby, abyście ją mieli wobec tych, co się chlubią na twarzy, a nie w sercu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Nie zachwalamy wam ponownie samych siebie, ale podajemy wam powód, dla którego możecie być z nas dumni, abyście potrafili odpowiedzieć tym, którzy chlubią się raczej wyglądem człowieka niż jego wewnętrznymi cechami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie polecamy wam znowu samych siebie, lecz dajemy wam bodziec do chlubienia się z naszego powodu, abyście mieli odpowiedź dla tych, którzy się chlubią wyglądem zewnętrznym, a nie sercem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie chcemy zabiegać o waszą przychylność. Pragniemy jedynie, abyście mogli być z nas dumni i byście mieli argument przeciwko tym, którzy szczycą się sprawami powierzchownymi, a nie zwracają uwagi na stan swojego serca.