Porównanie tłumaczeń 2Kor 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i uważamy za szacowne czy to będąc w domu czy to będąc poza domem bardzo podobającymi się Jemu być
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stąd też dążymy, aby – czy mieszkając,* czy wyprowadzając się – Jemu być miłymi.** ***[*Idiom: czy jesteśmy przy życiu; 540 5:9L.][**Lub: Jemu się podobać, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.][***580 1:10; 590 4:1; 520 12:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Dlatego i uważamy za szacowne*, czy to będąc obywatelami, czy to będąc poza obywatelstwem, bardzo podobającymi się Jemu być. [* Inaczej: "uważamy za cenne", "uważamy za zaszczytne".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego i uważamy za szacowne czy to będąc w domu czy to będąc poza domem bardzo podobającymi się Jemu być
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz zanim się to stanie, stawiamy sobie za cel, aby niezależnie od tego, czy zostajemy tu, czy też stąd odchodzimy, Jemu się podobać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego też zabiegamy o to, żeby się jemu podobać, czy mieszkamy w ciele, czy z niego wychodzimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż też usiłujemy, bądź w ciele mieszkamy, bądź z ciała wychodzimy, onemu się podobać.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dlatego usiłujemy, chociaż odległymi, chociaż przytomnymi, jemu się podobać.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego też staramy się Jemu podobać, czy to gdy z Nim, czy gdy z daleka od Niego jesteśmy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego też dokładamy starań, żeby, niezależnie od tego, czy mieszkamy w ciele, czy jesteśmy poza ciałem, jemu się podobać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego też zabiegamy gorliwie, żeby się Jemu podobać, czy to mieszkając z Nim, czy też z daleka od Niego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego ze wszystkich sił staramy się Jemu podobać zarówno wtedy, gdy przebywamy blisko, jak i wtedy, gdy tułamy się z dala.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I przez to, czy blisko przebywając, czy daleko, bardzo się staramy Jemu być mili.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego dokładamy starań, aby zyskać przychylność Pana, niezależnie od tego, czy już jesteśmy w domu, czy jeszcze na obczyźnie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego obojętnie, czy przebywamy z Nim, czy też jesteśmy od Niego oddaleni, staramy się usilnie Jemu podobać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому ж стараємося, - чи то входячи, чи виходячи, - любими йому бути.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego też zabiegamy czy to mieszkając w ciele, czy to wychodząc aby Mu się bardzo podobać.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego czy w domu, czy poza domem, robimy, co w naszej mocy, aby się Mu podobać;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego też stawiamy sobie za cel, żebyśmy – czy to mając u niego dom, czy będąc u niego nieobecnymi – byli godni jego upodobania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zawsze pragniemy też czynić to, co Mu się podoba—niezależnie od tego, czy jeszcze żyjemy w tych ciałach, czy nie.