Porównanie tłumaczeń Joz 22:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak najdalej nam do buntowania się przeciw JHWH i do odwracania się dziś od (podążania) za JHWH przez budowanie ołtarza dla ofiar całopalnych, ofiar z pokarmów i (innych) ofiar, oprócz ołtarza JHWH, naszego Boga, który jest przed Jego przybytkiem.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak najdalej nam do buntowania się przeciw PANU i do odwracania się dziś od PANA przez budowanie ołtarza dla ofiar całopalnych, ofiar z pokarmów i innych ofiar. Nie chcemy mieć ołtarza oprócz ołtarza PANA, naszego Boga, który stoi przed Jego przybytkiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie daj Boże, żebyśmy mieli buntować się przeciw PANU i odwrócić się dziś od PANA, budując ołtarz do całopaleń, ofiar pokarmowych i innych ofiar poza ołtarzem PANA, naszego Boga, który znajduje się przed jego przybytkiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boże nas uchowaj, żebyśmy mieli przeciwnymi być Panu, a odstąpić dziś od Pana, zbudowawszy ołtarz dla całopalonych, dla śniednych i dla innych ofiar, oprócz ołtarza Pana, Boga naszego, który jest przed przybytkiem jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Boże nas uchowaj tego grzechu, żebyśmy odstąpili od PANA i opuścili szlady jego, zbudowawszy ołtarz na całopalenia i obiaty, i na ofiarowanie ofiar, oprócz ołtarza PANA Boga naszego, który zbudowano przed przybytkiem jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Daleka jest od nas myśl, abyśmy się buntowali przeciw Panu i odwracali się od postępowania za Panem, budując ołtarz do całopaleń, ofiar pokarmowych i krwawych, poza ołtarzem Pana, Boga naszego, znajdującym się przed Jego przybytkiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech nas Bóg uchowa od tego, abyśmy mieli podnieść bunt przeciwko Panu i odwrócić się dziś od Pana, wznosząc ołtarz do składania ofiar całopalnych, ofiar z pokarmów i ofiar zwykłych oprócz ołtarza Pana, Boga naszego, który jest przed jego przybytkiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W żadnym wypadku nie zamierzamy buntować się przeciwko PANU ani odwracać się dzisiaj od PANA, budując ołtarz na ofiarę całopalną, ofiarę z pokarmów lub ofiarę krwawą poza ołtarzem PANA, naszego Boga, poza tym ołtarzem, który stoi przed Jego przybytkiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dalecy jesteśmy od tego, by się buntować przeciwko PANU i odwracać się dziś od PANA, budując ołtarz na ofiary całopalne, pokarmowe lub krwawe, bo tylko jeden jest ołtarz PANA, Boga naszego, który stoi przed Jego mieszkaniem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie powstała u nas myśl, abyśmy mieli powstać przeciw Jahwe i odwracać się dzisiaj od Niego, budując inny ołtarz dla ofiar całopalnych, ofiar z pokarmów i krwawych, a nie bacząc na jedyny ołtarz Jahwe, naszego Boga, który stoi przed Jego Przybytkiem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай, отже, не буде, щоб ми відступили від Господа, щоб відступити в цих днях від Господа, щоб збудувати собі жертівник для дарів і жертов миру і жертов спасіння, за вийнятком господнього жертівника, що є перед його шатром.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dalekim to od nas, abyśmy się buntowali przeciwko WIEKUISTEMU, byśmy się dzisiaj odwracali od WIEKUISTEGO, i abyśmy zbudowali oddzielny ołtarz na całopalenia, ofiary z pokarmów i rzeźne, obok ołtarza WIEKUISTEGO, naszego Boga, który jest przed Jego Przybytkiem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest nie do pomyślenia, żebyśmy z własnej woli buntowali się przeciw Jehowie i odwracali się dzisiaj od podążania za Jehową, budując jakiś ołtarz na całopalenie, ofiarę zbożową i na inną ofiarę – oprócz ołtarza Jehowy, naszego Boga, który jest przed jego przybytkiem! ”