Porównanie tłumaczeń 1Tm 3:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I ci zaś niech są wypróbowani najpierw potem niech posługują nienaganni będąc
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I tacy niech najpierw zostaną wypróbowani,* a potem niech posługują jako nienaganni.[*540 8:22]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ci zaś niech będą wypróbowani najpierw, potem niech służą, nieobwinionymi będąc.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I ci zaś niech są wypróbowani najpierw potem niech posługują nienaganni będąc
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech oni najpierw przejdą okres próbny, a potem — jeśli okażą się nienaganni — rozpoczną posługę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I niech będą najpierw wypróbowani, a potem niech służą, jeśli są nienaganni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ci też niechaj pierwej będą doświadczeni i tak niech służą, nie mając żadnej winy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I oni niech będą najpierw poddawani próbie, i dopiero wtedy niech spełniają posługę, jeśli są bez zarzutu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech oni najpierw odbędą próbę, a potem, jeśli się okaże, że są nienaganni, niech przystąpią do pełnienia służby.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech oni również zostaną najpierw sprawdzeni, a potem niech służą, będąc bez zarzutu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Najpierw niech będą poddani próbie, a gdy się okaże, że są bez zarzutu, niech będą dopuszczeni do pełnienia posługi diakonatu.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
I niechaj najpierw podda się ich próbie, by dopiero potem, jeśli okażą się nienaganni, spełniali posługi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Należy ich najpierw poddać próbie, a gdy się okaże, że są nienaganni, niech wtedy rozpoczną pełnić służbę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Trzeba ich najpierw wypróbować, potem dopiero niech posługują jako diakoni, będąc bez zarzutu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Втім, їх треба спочатку випробувати, а потім хай служать, якщо будуть бездоганними.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A i ci niech najpierw są próbowani, zaś potem niech służą, będąc wolni od zarzutów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale najpierw niech zostaną wypróbowani, a wtedy, jeśli okażą się bez zarzutu, niech zostaną mianowani szammaszim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech też tacy zostaną najpierw wypróbowani co do przydatności, a potem niech działają jako słudzy, jeśli są wolni od oskarżenia.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Zanim rozpoczną służbę, muszą najpierw pomyślnie przejść okres próby.