Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Toteż i my tak wielki mając otaczający nas obłok świadków ciężar odłożywszy cały i dokładnie otaczający grzech z powodu wytrwałości bieglibyśmy w który jest położony przed nami bój
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z tego zatem powodu* i my, mając spoczywający wokół nas tak wielki obłok świadków,** odrzućmy wszelką przeszkodę i narzucający się grzech*** i biegnijmy z wytrwałością**** w wytyczonym nam wyścigu,***** ******[*Z tego powodu... podejmuje myśl wyrażoną w 650 11:40 . W kontekście celu autor przekonuje do pozostania przy Chrystusie: (1) wskazując na wielki l. gęsty obłok świadków, którzy nie zwątpili w obietnice, (2) odróżniając, na przykładzie Jezusa, korzyści doczesne od wiecznych (650 12:2-3 ), (3) zauważając, że trudności są elementem wychowania i dowodem miłości (650 12:413 ), (4) wzywając do skupiania się na tym, co Pańskie, i do wzajemnej troski (650 12:1415 ) oraz do (5) rozwagi w obliczu wszechmocnego Boga pozostającego u steru spraw wszechświata (650 12:16-29 ).][**Świadek, μάρτυς : osoba, która doświadczyła tego, o czym świadczy, zob. Hbr 11.][***580 3:8 ; 670 2:1 ][****490 21:19 ; 570 3:12-14 ; 650 6:11-12 ; 650 10:36 ][*****Wyścig, ἀγών, ozn. trudny bieg ku pełni w Chrystusie przy zachowaniu zasady, którą jest wiara czynna w miłości (550 5:7 ; zob. 510 20:24 ; 530 9:24-26 ; 550 2:2 ; 570 2:16 ; 620 4:7 ).][******510 20:24 ; 530 9:24 ; 550 2:2 ; 550 5:7 ; 620 4:7 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Przeto i my, tak wielkie mając leżące wokół nas mnóstwo świadków, ciężar odłożywszy cały i dokładnie otaczający* grzech, przez wytrwałość biegnijmy (w) wyłożonej nam walce**. [* Inna lekcja: "łatwo odciągający".] [** O walce w wyścigach. Metafora życia chrześcijańskiego.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Toteż i my tak wielki mając otaczający nas obłok świadków ciężar odłożywszy cały i dokładnie otaczający grzech z powodu wytrwałości bieglibyśmy (w) który jest położony przed nami bój
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Skoro i my mamy wokół siebie tak wielką chmurę świadków, zrzućmy z siebie wszelki ciężar i grzech, który nas tak łatwo osacza, w cierpliwości biegnijmy w wyznaczonym nam wyścigu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż i my, mając tak wielki około siebie leżący obłok świadków, złożywszy wszelaki ciężar i grzech, który nas snadnie obstępuje, przez cierpliwość bieżmy w zawodzie, który nam jest wystawiony;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż tedy i my, mając tak wielki nad sobą obłok świadków, złożywszy wszelaki ciężar i grzech, który nas zewsząd obstąpił, w cirpliwości bieżmy do boju nam wystawionego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I my zatem, mając dokoła siebie takie mnóstwo świadków, zrzuciwszy wszelki ciężar, [a przede wszystkim] grzech, który nas łatwo zwodzi, biegnijmy wytrwale w wyznaczonych nam zawodach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeto i my, mając około siebie tak wielki obłok świadków, złożywszy z siebie wszelki ciężar i grzech, który nas usidla, biegnijmy wytrwale w wyścigu, który jest przed nami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skoro więc mamy wokół siebie tak wspaniały zastęp świadków, zrzućmy z siebie wszystko, co nam przeszkadza, i grzech, który tak łatwo przylega! Wytrwale biegnijmy w wyznaczonych nam zawodach!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Mając zatem wokół siebie tak wielki tłum świadków, i my odłóżmy wszelki balast i łatwo omotujący nas grzech i biegnijmy z uporem w wyznaczonych nam zawodach.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Dlatego i my, otoczeni zastępem świadków jak skłębionym obłokiem. zerwijmy ciążące na nas pęta grzechu i biegnijmy wytrwale w zawodach, do których kazano nam stanąć.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego też i my, otoczeni tak wielkim zastępem świadków, zrzuciwszy z siebie wszystko, co krępuje swobodę ruchów, a zwłaszcza obciążający nas grzech, biegnijmy wytrwale do czekającej nas walki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego my, mając tak wielką, otaczającą nas rzeszę świadków, odłóżmy na bok wszelki ciężar oraz łatwo otaczający nas grzech i dzięki wytrwałości biegnijmy w ustalonej dla nas walce.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Skoro zatem otacza nas tak wielki obłok świadków, i my również odrzućmy wszelką przeszkodę - czyli grzech, który łatwo wstrzymuje nasz ruch do przodu - i dalej biegnijmy z wytrwałością w zawodach, jakie są przed nami,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Skoro więc otacza nas tak wielki obłok świadków, my też odłóżmy wszelki ciężar i grzech, który nas łatwo omotuje, i biegnijmy wytrwale w wyznaczonym nam wyścigu,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia