Porównanie tłumaczeń Sdz 10:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A synowie Izraela znów czynili to, co złe w oczach JHWH; służyli baalom i asztartom, i bogom Aramu, i bogom Sydonu, i bogom Moabu, i bogom synów Ammona, i bogom Filistynów; porzucili natomiast JHWH i Jemu nie służyli.*[*70 2:13-14]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie synowie Izraela znów zaczęli postępować niegodziwie w oczach PANA. Oddawali cześć baalom i asztartom, bóstwom Aramu, Sydonu, Moabu, bóstwom Ammonitów oraz Filistynów. PANA porzucili, nie służyli Mu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A synowie Izraela znowu czynili to, co złe w oczach PANA, służąc Baalom i Asztartom, bogom Syrii, bogom Sydonu, bogom Moabu, bogom synów Ammona i bogom filistyńskim, a opuścili PANA i nie służyli mu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz znowu synowie Izraelscy czynili złe przed oczyma Pańskiemi, a służąc Baalowi, i Astaratowi, i bogom Syryjskim, i bogom Sydońskim, i bogom Moabskim, i bogom synów Ammon, i nawet bogom Filistyńskim, a opuściwszy Pana, nie służyli mu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A synowie Izraelowi do starych grzechów przyczyniając nowe, czynili złe przed oczyma PANSKIMI i służyli bałwanom, Baalim i Astarot, i bogom Syryjskim i Sydońskim, i Moabskim, i synów Ammon, i Filistymskim, a opuścili PANA i nie służyli mu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Izraelici znów zaczęli czynić to, co złe w oczach Pana. Służyli Baaloms, Asztartoms, jak również bogom Aramu, Sydonus i Moabu oraz bogom ammonickim i filistyńskim, a opuścili Pana i nie służyli Mu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz synowie izraelscy znowu czynili zło w oczach Pana i służyli Baalom i Asztartom, i bogom aramejskim, i bogom sydońskim, i bogom moabskim, i bogom ammonickim, i bogom filistyńskim. Opuścili Pana i nie służyli mu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Izraelici zaczęli ponownie czynić to, co złe w oczach PANA i służyli baalom i asztartom, a także bogom Aramu, Sydonu, Moabu, bogom ammonickim i filistyńskim. Opuścili PANA i Mu nie służyli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem znowu Izraelici czynili to, co nie podoba się PANU. Służyli Baalom i Asztartom, jak również bogom Aramu, Sydonu, Moabu, bogom ammonickim i filistyńskim. Opuścili PANA i nie służyli Mu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Synowie Izraela wszakże nadal czynili to, co było złe w oczach Jahwe i służyli Baalom i Asztartom, a także bożkom Aramu, bożkom Sydonu, bożkom Moabu, bożkom Ammonitów i bożkom filistyńskim. I tak opuścili Jahwe i nie służyli Mu już.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зібралися всі мужі Сікімів і ввесь дім Мааллона і пішли і поставили Авімелеха царем при дубі бунту в Сікімах.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale synowie Israela spełniali nadal to, co było złem w oczach WIEKUISTEGO i służyli Baalom, Astartom, bożkom Aramu, bożkom Cydonu, bożkom Moabu, bożkom Ammonitów i bożkom Pelisztinów, a opuścili WIEKUISTEGO oraz Mu nie służyli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A synowie Izraela znowu czynili to, co złe w oczach Jehowy, i zaczęli służyć Baalom i wizerunkom Asztarte, i bogom Syrii, i bogom Sydonu, i bogom Moabu, i bogom synów Ammona, i bogom Filistynów. Opuścili zatem Jehowę i mu nie służyli.