Porównanie tłumaczeń 1Sm 10:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem stryj Saula* powiedział do niego i do jego sługi: Dokąd chodziliście? I odpowiedział: Szukać oślic. Lecz kiedy zobaczyliśmy, że ich nie ma, przybyliśmy do Samuela.[*Tj. Abner (?), zob. 90 14:50.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem stryj Saula[77] zapytał jego i jego sługę: Gdzie się podziewaliście? A on odpowiedział: Szukaliśmy oślic. Lecz gdy nie mogliśmy ich znaleźć, poszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem stryj Saula powiedział do niego i do jego sługi: Gdzie byliście? I odpowiedział: Szukaliśmy oślic. A widząc, że ich nie ma, poszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekł stryj Saula do niego, i do sługi jego: Gdzieżeście chodzili? I odpowiedział: Szukać oślic; a widząc, żeśmy ich nie mogli znaleść, poszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł stryj Saulów do niego i do sługi jego: Gdzieście chodzili? Oni odpowiedzieli: Szukać oślic, których gdyśmy nie naleźli, przyszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stryj Saula zapytał go i jego chłopca: Gdzie chodziliście? Odpowiedział: Aby poszukać oślic. Widząc, że ich nie ma, udaliśmy się do Samuela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł stryj Saula do niego i do jego sługi: Dokąd to chodziliście? A on odpowiedział: Szukać oślic. Ale gdyśmy stwierdzili, że ich nie ma, poszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
a jego stryj zapytał go i jego sługę: Dokąd to chodziliście? On zaś odpowiedział: Szukać oślic! Gdy zobaczyliśmy, że ich nie ma, poszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wuj Saula zapytał jego i sługę: „Gdzie chodziliście?”. Saul odpowiedział: „Szukaliśmy oślic, ale nie znaleźliśmy. Poszliśmy więc po radę do Samuela”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Stryj zaś Saula pytał go i jego sługę: - Gdzieście chodzili? Ten odpowiedział: - Szukać oślic. Nie znalazłszy ich nigdzie, poszliśmy do Samuela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав його родич до нього і до його слуги: Куди ідете? І сказали шукати ослів. І побачили ми, що немає, і ми прийшли до Самуїла.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wuj Saula zapytał się jego i jego sługę: Dokąd poszliście? Więc odpowiedział: Aby poszukać oślic; ale widząc, że ich nigdzie nie ma, udaliśmy się do Samuela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później brat ojca Saula powiedział do niego i do jego sługi: ”Dokąd poszliście?” Ten odrzekł: ”Szukać oślic; i rozglądaliśmy się, ale ich tam nie było. Przyszliśmy więc do Samuela”.