Porównanie tłumaczeń 1Sm 25:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy umarł Samuel. Zebrali się zatem – cały Izrael – i opłakiwali go, i pochowali go w jego domu, w Ramie.* Potem Dawid wstał i zszedł na pustynię Paran.** ***[*90 7:17; 90 15:34][**Paran : pn-wsch część Synaju, zob. 40 10:12; wg G: Maon. Maon jest bliższe innym miejscom wymienionym w historii.][***40 10:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas umarł Samuel. Izraelici zebrali się więc i opłakiwali go, a pochowali go przy jego domu w Ramie. Potem Dawid wstał i udał się na pustynię Paran.[204]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tymczasem Samuel umarł. I zebrali się wszyscy Izraelici, opłakiwali go i pogrzebali go w jego domu w Rama. Wtedy Dawid wstał i udał się na pustynię Paran.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W tem umarł Samuel. A zebrawszy się wszyscy Izraelczycy, płakali go, i pogrzebli go w domu jego w Ramacie. Tedy wstawszy Dawid, poszedł na puszczę Faran.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Samuel umarł i zebrał się wszystek Izrael, i płakali go, i pogrzebli go w domu jego w Ramata. A powstawszy Dawid poszedł na puszczą Faran.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem umarł Samuel. Wszyscy Izraelici zebrali się, by odbyć po nim żałobę; i pochowali go w jego posiadłości w Rama. Dawid zaś wyruszył i udał się na pustynię Paran.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtem umarł Samuel. Wtedy zebrali się wszyscy Izraelici, odbyli po nim żałobę i pochowali go przy jego domu w Ramie. Dawid zaś ruszył i udał się na pustynię Paran.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy Samuel umarł, zebrali się wszyscy Izraelici, opłakiwali go i pochowali w Ramie przy jego domu. Dawid zaś wyruszył i udał się na pustynię Paran.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym czasie umarł Samuel. Wszyscy Izraelici zebrali się więc, by wziąć udział w obrzędach żałobnych. Potem go pochowali w jego rodzinnej miejscowości Rama. Dawid zaś pomaszerował ku pustyni Paran.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W tym czasie umarł Samuel. Cały Izrael zgromadził się, by go opłakiwać. Pochowano go w jego domu w Rama. Wtedy Dawid powstał i zeszedł na pustynię Paran.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І помер Самуїл, і весь Ізраїль збирається і оплакують його і ховають його в його домі в Арматемі. І встав Давид і прийшов до пустині Маана.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Samuel umarł. Więc zebrali się wszyscy Israelici, opłakiwali go oraz pochowali przy jego domu w Ramath. Zaś Dawid powstał i zszedł do puszczy Paran.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po jakimś czasie Samuel umarł; i cały Izrael zebrał się, i opłakiwał go, i pogrzebał go przy jego domu w Ramie. Potem Dawid wstał i zszedł na pustkowie Paran.