Porównanie tłumaczeń Rdz 39:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zobaczyła, że zostawił swą szatę w jej ręku i uciekł* na zewnątrz,[*PS G S i klkn Mss dod.: i wyszedł.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kiedy dotarło do niej, że uciekł zostawiając swą szatę,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy ona zobaczyła, że zostawił szatę w jej ręku i uciekł na zewnątrz;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy ona obaczyła, iż zostawił szatę swoję w ręku jej, a uciekł precz;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy ujźrzała niewiasta szatę w rękach swoich a iż była wzgardzona,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wtedy ona, widząc, że zostawił swój płaszcz i że wybiegł na dwór,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy zobaczyła, że zostawił swą szatę w jej ręku i uciekł na dwór,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy zobaczyła, że zostawił swoje ubranie w jej ręku i uciekł na dwór,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ona widząc, że zostawił płaszcz w jej ręce i wybiegł na zewnątrz,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy ona, widząc, że zostawił swoją suknię w jej ręce i uciekł na dwór,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy zobaczyła, że uciekł na zewnątrz, zostawiając w jej rękach ubranie -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося як побачила, що залишив свою одіж в її руках і втік і вийшов геть,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy zobaczyła, że zostawił swą szatę w jej ręce i uciekł na zewnątrz, stało się,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Skoro tylko zobaczyła, że zostawił swą szatę w jej ręku, by uciec na zewnątrz,