Porównanie tłumaczeń 1Krl 5:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I oto postanowiłem zbudować dom* dla imienia JHWH, mojego Boga, jak to zapowiedział JHWH Dawidowi, mojemu ojcu, w słowach: Twój syn, którego posadzę** po tobie na twój tron, on zbuduje dom dla mojego imienia.*** ****[*140 2:3; 140 3:1-4][**Lub: dam.][***Zob. wykopaliska w Ain Dara w pn Syrii, gdzie znaleziono świątynię z okresu XIII-VIII w. p. Chr., 110 5:6L.][****100 17:13; 130 22:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego postanowiłem zbudować świątynię dla imienia PANA, mojego Boga. Tak zresztą PAN obiecał mojemu ojcu Dawidowi: Twój syn, którego posadzę po tobie na twoim tronie, zbuduje dom dla mojego imienia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto postanowiłem zbudować dom dla imienia PANA, swego Boga, zgodnie z tym, co PAN powiedział memu ojcu Dawidowi: Twój syn, którego posadzę po tobie na twoim tronie, on zbuduje dom dla mojego imienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A otom umyślił budować dom imieniowi Pana, Boga mego, jako powiedział Pan do Dawida, ojca mego, mówiąc: Syn twój, któremu dam miasto ciebie osiąść stolicę twoję, ten zbuduje dom ten imieniowi memu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż myślę zbudować kościół imieniowi PANA Boga mego, jako mówił PAN Dawidowi, ojcu memu, rzekąc: Syn twój, którego dam miasto ciebie na stolicę twoję, ten zbuduje dom imieniowi memu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wobec tego zamierzam budować świątynię imieniu Pana, Boga mego, stosownie do tego, co Pan rzekł Dawidowi, memu ojcu: Twój syn, którego ci dam jako następcę na twoim tronie, on właśnie będzie budował świątynię dla mego imienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Postanowiłem tedy zbudować świątynię imieniu Pana, Boga mojego, jak to zapowiedział Pan Dawidowi, mojemu ojcu, mówiąc: Twój syn, którego posadzę po tobie na twoim tronie, ten zbuduje świątynię mojemu imieniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez wszystkie dni Salomona Judejczycy i Izraelici mieszkali w pokoju, każdy pod swoim krzewem winnym i pod swoim drzewem figowym, od Dan do Beer-Szeby.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez cały okres panowania Salomona Juda i Izrael mieszkali bezpiecznie, każdy pod swoją winoroślą i drzewem figowym, od Dan do Beer-Szeby.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przez wszystkie lata Salomona Juda i Izrael pędzili życie w bezpieczeństwie, każdy pod swoim winnym krzewem i pod swym drzewem figowym od Dan aż po Beerszebę.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Juda i Israel mieszkał bezpiecznie po wszystkie dni Salomona, każdy pod winoroślą oraz pod swym figowcem, od Dan – do Beer–Szeby.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto zamierzam zbudować dom dla imienia Jehowy, mego Boga, tak jak Jehowa obiecał Dawidowi, memu ojcu, mówiąc: ʼTwój syn, którego osadzę na tronie po tobie – on zbuduje dom dla mego imieniaʼ.