Porównanie tłumaczeń 2Krn 22:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Właśnie za ich radą poszedł i wyruszył z Jehoramem, synem Achaba, królem Izraela, na wojnę z Chazaelem,* królem Aramu, pod Ramot Gileadzkie, gdzie Aramejczycy** pobili Jorama.[*Chazael, חֲזָהאֵל , czyli: Bóg widzi. Wstąpił na tron w okresie między inwazją Salmanasara III na zach w czternastym roku jego panowania, tj. w 845 r. p. Chr., kiedy to ciągle jeszcze panował Ben-Hadad (imię tronowe) Adad-Idri, a inwazją Salmanasara w 841 r. p. Chr. Panował ok. 40 lat, zob. 140 22:5L.][**Aramejczycy, za 120 8:28 אֲרַּמִים ; wg MT: łucznicy (?), הָרַּמִים . Wg G: łucznicy, הָרֹמִים lub הַּמֹרִים .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Właśnie za ich radą Achazjasz wyruszył z synem Achaba Joramem, królem Izraela, pod Ramot Gileadzkie na wojnę z królem Aramu Chazaelem. Aramejczycy pobili wówczas Jorama.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chodził za ich radą i wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem Izraela, na wojnę przeciw Chazaelowi, królowi Syrii, do Ramot-Gilead. Tam Syryjczycy zranili Jorama.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo według rady ich chodził, i jechał z Joramem, synem Achabowym, królem Izraelskim, na wojnę przeciw Hazaelowi, królowi Syryjskiemu, do Ramot Galaadzkiego, kędy zranili Syryjczycy Jorama.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I chodził wedle rady ich, i jachał z Joramem, synem Achabowym, królem Izraelskim, na wojnę przeciw Hazaelowi, królowi Syryjskiemu, do Ramot Galaad, i zranili Jorama Syrianie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Idąc za ich radą, wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem izraelskim, do walki przeciw Chazaelowi, królowi Aramu, do Ramot w Gileadzies. Aramejczycy zranili Jorama.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Za ich to również radą wyruszył z Jehoramem, synem Achaba, królem izraelskim, na wojnę z Chazaelem, królem Aramu, pod Ramot Gileadzkie, lecz Aramejczycy zranili Jehorama.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Postępował też zgodnie z ich radą i wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem Izraela, do walki przeciwko Chazaelowi, królowi Aramu, w Ramot w Gileadzie. Wtedy to Aramejczycy ranili Jorama.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Słuchając ich porad, wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem izraelskim, na wojnę z Chazaelem, królem Aramu, pod Ramot w Gileadzie. Lecz Aramejczycy zranili Jorama.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Słuchając ich rady wyruszył z Joramem, synem Achaba, królem Izraela, na wojnę przeciw Chazaelowi, królowi Aramu, do Ramot w Gileadzie. Aramejczycy zranili [tam] Jorama.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він пішов за їхніми порадами і пішов з Йорамом сином Ахаава на війну проти Азаїла царя Сирії до Рами Ґалааду. І стрільці зранили Йорама.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż chodził według ich rady, i pojechał z królem israelskim Joramem, synem Ahaba, do Ramot Gilead, na wojnę przeciwko Hazaelowi, królowi Aramu, gdzie Syryjczycy zranili Jorama.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I chodził według ich rad, tak iż wyruszył z Jehoramem, synem Achaba, królem Izraela, na wojnę przeciwko Chazaelowi, królowi Syrii, pod Ramot-Gilead, gdzie strzelcy ugodzili Jehorama.