Porównanie tłumaczeń 2Krn 29:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego spadł na Judę i na Jerozolimę gniew JHWH i wystawił (On) ich na (wzbudzanie) grozy, na spustoszenie i szyderstwo, jak to widzicie na własne oczy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego spadł na Judę i na Jerozolimę gniew PANA. Za Jego sprawą ich los zaczął wkrótce budzić grozę. Zostali spustoszeni i stali się szyderstwem, jak to zresztą widzicie na swoje własne oczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego gniew PANA spadł na Judę i Jerozolimę i PAN wydał ich na rozproszenie, na zdumienie i na pośmiewisko, jak sami widzicie swoimi oczami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż był gniew Pański nad Judą, i nad Jeruzalemem, a podał ich na rozproszenie, na spustoszenie, i na pośmiech, jako sami widzicie oczyma waszemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż się wzruszyła zapalczywość PANSKA na Judę i na Jeruzalem i podał je w rozruch i w zgubę, i na kszykanie, jako sami widzicie oczyma waszemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego spadł gniew Pana na Judę i na Jerozolimę. I uczynił On ich postrachem, przedmiotem zdumienia i drwin, jak to sami widzieliście na własne oczy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż gniew Pana spadł na Judę i na Jeruzalem, więc uczynił z nich przedmiot zgrozy, zdumienia i drwiny, jak na własne oczy widzicie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Spadł więc gniew PANA na Judę i Jerozolimę i wydał ich na przerażenie, zgrozę i pośmiewisko, jak to widzicie na własne oczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego spadł gniew PANA na Judę i Jerozolimę i jak widzicie, uczynił ich przedmiotem pogardy, zdziwienia i strachu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego gniew Jahwe spadł na Judę i na Jeruzalem. Uczynił z nich przedmiot strachu, zgrozy i pośmiewiska, jak to zresztą sami na własne oczy widzicie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь розгнівався гнівом на Юду і на Єрусалим і дав їх на здивування і на знищення і на сичання, як ви бачите вашими очима.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego nad Judą i Jeruszalaim był gniew WIEKUISTEGO, więc wydał ich na rozproszenie, na spustoszenie oraz na pośmiewisko, jako sami to widzicie waszymi oczyma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa oburzył się na Judę i Jerozolimę, tak iż uczynił z nich przyczynę drżenia, dziwowisko i powód do zagwizdania, jak to widzicie na własne oczy.