Porównanie tłumaczeń Wj 36:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Mojżesz rozkazał – i przekazano (jego) głos w obozie – aby ani mężczyzna ani kobieta nie podejmowali już więcej pracy w związku ze szczególnym darem na rzecz (miejsca) świętego. Tak powstrzymano lud od przynoszenia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego Mojżesz ogłosił — co też przekazano w całym obozie — żeby ani mężczyźni, ani kobiety nie przygotowywali już szczególnych darów na rzecz miejsca świętego. Lud przestał zatem je przynosić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mojżesz rozkazał więc, aby ogłoszono w obozie: Niech już ani mężczyzna, ani kobieta nie przynosi więcej ofiar na budowę świątyni. I powstrzymano lud od ich przynoszenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozkazał tedy Mojżesz, aby obwołano w obozie mówiąc: Ani mąż, ani niewiasta niech więcej ni przynoszą ofiar na robienie świątnicy. I zabroniono ludowi, aby nie nosili.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kazał tedy Mojżesz woźnego głosem wołać: Ani mąż, ani niewiasta niechaj nic więcej nie dawa na robotę świątnice. I tak przestano od ofiarowania,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas Mojżesz wydał rozkaz, który ogłoszono w obozie: Ani mężczyźni, ani kobiety niech już nie znoszą darów na święty przybytek. Zaprzestał więc lud znoszenia darów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy Mojżesz wydał rozkaz, który ogłoszono w obozie: Niechaj już nikt - ani mężczyzna, ani kobieta, nie przynosi ze swego dorobku żadnego daru ofiarnego na rzecz świątyni. I lud zaprzestał przynosić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz rozkazał więc, aby ogłoszono w obozie: Niech już nikt, ani mężczyzna, ani kobieta, nie przynosi darów ofiarnych na święty przybytek. I lud przestał przynosić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz wydał więc polecenie, które przekazano wszystkim w obozowisku: „Niech żaden mężczyzna ani żadna kobieta nie składa więcej darów na rzecz świętego mieszkania”. Zabroniono ludowi składania darów,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Mojżesz wydał rozkaz, aby ogłoszono wyraźnie po [całym] obozie:”Niechaj już ani mężczyźni, ani kobiety nie przygotowują więcej darów na święty [Przybytek]!” I przestał lud przynosić dary.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze rozkazał i rozgłoszono w obozie: [Niech] mężczyźni i kobiety nie wykonują już więcej pracy, która jest ich wyznaczonym darem dla świętego [miejsca]. I ludzie zaprzestali przynoszenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І приказав Мойсей, і проголосили у таборі кажучи: Чоловік і жінка хай більше не працюють на дари для святого. І нарід перестав далі носити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Mojżesz rozkazał i tak ogłoszono w obozie: Ani mężczyzna, ani kobieta niech już nie robią nic odnośnie świętej daniny. I lud przestał przynosić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mojżesz kazał więc rozgłosić po obozie wiadomość, mówiąc: ”Mężczyźni i niewiasty, nie przygotowujcie już więcej materiałów na świętą daninę”. Wtedy lud przestał ją przynosić.