Porównanie tłumaczeń Hi 2:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy JHWH powiedział do szatana: Oto jest w twojej mocy,* tylko strzeż (się szkodzenia) jego duszy.[*Idiom: jest w twojej ręce.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy PAN powiedział do szatana: Oto jest w twojej mocy, tylko nie pozbawiaj go życia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy PAN powiedział do szatana: Oto jest w twojej ręce, ale jego życie zachowaj.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł Pan do szatana: Oto w ręce twojej jest; wszakże żywot jego zachowaj.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł PAN do szatana: Oto w ręce twojej jest, a wszakoż zachowaj duszę jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I rzekł Pan do szatana: Oto jest w twej mocy. Życie mu tylko zachowaj!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to rzekł Pan do szatana: Oto jest w twojej mocy, tylko jego życie zachowaj.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy PAN powiedział do szatana: Oto oddaję go w twoje ręce. Zachowaj tylko jego życie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na to PAN rzekł do szatana: „Oto jest w twoich rękach. Ale życia mu nie odbieraj”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł Jahwe do szatana: - Oto daję ci go w twoje ręce, tylko życie mu zachowaj.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же Господь дияволові: Ось Я тобі його видаю, тільки збережи його душу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy WIEKUISTY powiedział do szatana: Oto jest on w twej mocy, tylko strzeż jego życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa rzekł więc do Szatana: ”Oto jest w twoim ręku! Tylko bacz na jego duszę! ”