Porównanie tłumaczeń Hi 2:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wziął sobie skorupę, aby się nią skrobać,* i siedział** w popiele.***[*skrobać się, לְהִתְּגָרֵד (lehitgared), hl.][**i siedział w popiele, 220 2:8L.][***na kupie gnoju poza miastem G, ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Job usiadł w popiele i skrobał się kawałkiem skorupy!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ten wziął skorupę, aby się nią skrobać, i siedział w popiele.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak, że wziął skorupę, aby się nią skrobał; i siedział w popiele.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który ropę skorupą oskrobywał siedząc na gnoju.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Hiob] wziął więc skorupę, by się nią drapać, siedząc na popiele.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy ten wziął sobie skorupę, aby się nią skrobać; i siedział w popiele.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy Hiob wziął skorupę, aby się nią drapać, i usiadł w popiele.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wziął więc Hiob skorupę, aby się nią drapać, i usiadł w popiele.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A [Job] wziął skorupę, aby się nią drapać, i usiadł na popiele.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він взяв черепок, щоб оскробувати гній і сидів на гноїщі поза містом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Ijob wziął skorupę, aby się nią skrobać, po czym usiadł na środku popieliska.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A on wziął sobie glinianą skorupę, by się nią skrobać; i siedział w popiele.