Porównanie tłumaczeń Ps 7:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skarga* ** Dawida, którą zaśpiewał dla JHWH ze względu na słowa Beniaminity Kusza.***[*Skarga : ׁשִּגָיֹון (sziggajon). Być może słowo to wywodzi się od ak. szegu, czyli: pieśń żałobna. Określenie to pojawia się w 420 3:1, lecz w lm, co sugerowałoby, że może się ono odnosić do bliżej nieznanego rodzaju utworu; 230 7:1L.][**420 3:1][***Beniaminita Kusz nie jest wspomniany nigdzie indziej w Biblii, choć niechęć Beniaminitów do Dawida jest znana. Zob. 1Sm 24-26; 100 16:15;100 20:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skarga Dawida, którą zaśpiewał dla PANA, oskarżany przez Beniaminitę Kusza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Syggajon Dawida, które śpiewał PANU z powodu słów Kusza Beniaminity. PANIE, mój Boże, tobie ufam, wybaw mnie od wszystkich moich prześladowców i ocal mnie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Psalm Dawidów, który śpiewał Panu za słowa Chusy, syna Jemini.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skarga Dawida, którą wyśpiewał do Pana z powodu Kusza Beniaminity.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pieśń Dawida, którą zaśpiewał Panu z powodu Kusza z Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Skarga Dawida, którą wyśpiewał PANU z powodu Kusza Beniaminity.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Skarga Dawida, którą wyśpiewał PANU z powodu Kusza Beniaminity.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lamentacja Dawida, którą śpiewał wobec Jahwe z powodu Beniaminity Kusza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Псалом Давида, який він заспівав Господеві через слова Хусія сина Єменея (Веніямина).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pieśń Dawida, którą zaśpiewał Bogu z powodu Kusza Binjaminity.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowo, Boże mój, u ciebie się schroniłem. Wybaw mnie od wszystkich, którzy mnie prześladują, i wyzwól mnie,