Porównanie tłumaczeń Ps 96:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech się radują niebiosa i cieszy się ziemia!* Niech zaszumi morze i to, co je wypełnia![*290 49:13; 290 55:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech się radują niebiosa i niech cieszy się ziemia! Niech zaszumi morze i to, co je wypełnia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niech się weselą niebiosa i niech raduje się ziemia; niech zaszumi morze i to, co w nim jest.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech się weselą niebiosa a niech się raduje ziemia, niech się wzruszy morze i pełność jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech się cieszy niebo i ziemia raduje, niech huczy morze i to, co je napełnia;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech radują się niebiosa i weseli się ziemia! Niech zaszumi morze i to, co je wypełnia!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech się radują niebiosa i cieszy się ziemia, niech szumi morze i to, co je zamieszkuje!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech się cieszą niebiosa i weseli ziemia, niech zadrży morze i to, co je wypełnia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech się radują niebiosa i weseli się ziemia, niech zahuczy morze wraz z tym, co je wypełnia!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Світло зійшло над праведником і радість для праведних серцем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech się weselą niebiosa, niech się raduje ziemia, niechaj zahuczy morze i wszystko, co je zapełnia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niech się weselą niebiosa i niech się raduje ziemia. Niech zagrzmi morze oraz to, co je napełnia.