Porównanie tłumaczeń Prz 14:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet w śmiechu może boleć serce, a końcem radości może być zmartwienie.*[*końcem radości może być zmartwienie, וְאַחֲרִיתָּה ׂשִמְחָה תּוגָה : jeden z przyp., w których em. podziału znaków na wyrazy, tj. ׂשִמְחָה וְאַחֲרִיתָּה na הַׂשִמְחָה וְאַחֲרִית , miałaby sens.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nawet roześmianych może boleć serce, a końcem radości może być zmartwienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nawet w śmiechu serce boleje, a końcem takiej wesołości jest smutek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Śmiech będzie zmieszan z żałością, a koniec wesela smutek posiada.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Serce i w śmiechu się smuci, a boleść jest końcem radości.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nawet w śmiechu może serce boleć, a radość może się kończyć strapieniem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet i w śmiechu serce może cierpieć, a radość skończyć się smutkiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet podczas śmiechu serce może boleć, a radość może kończyć się smutkiem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nawet przy śmiechu serce odczuwa ból, a radość kończy się cierpieniem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
З веселістю біль не змішується, а вкінці радість приходить до плачу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nawet w śmiechu może zaboleć serce, a końcem radości bywa zgryzota.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nawet w śmiechu może boleć serce, a radość kończy się smutkiem.