Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
żaden z wchodzących do niej nie powraca i nie dociera na ścieżki życia –
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
wszyscy, którzy wchodzą do niej, nie wrócą się i nie chwycą się szcieżki żywota.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Każdy, kto do niej idzie, nie wraca, na ścieżki życia nie wstąpi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto do niej wejdzie, nie wróci i nie osiągnie ścieżek życia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
z tych, którzy do niej chodzą, nie powraca żaden, [żaden] nie odnajdzie już ścieżki żywota;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Żaden z tych, co do niej wchodzą – nie wraca, i nie dosięgną już ścieżek życia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie wróci żaden z tych, którzy z nią obcują, ani tacy nie odzyskają ścieżek ludzi żyjących.