Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ich nici nie będą na szatę, nie okryją się ich robotą. Ich uczynki to uczynki nieprawości i dzieło gwałtu w ich dłoniach.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich pajęczyny nie nadają się na szatę ani nie okryją się swoimi uczynkami. Ich uczynki to uczynki nieprawości i w ich rękach są czyny przemocy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Płótna ich nie godzą się na szatę, ani się przyodzieją robotami swemi. Uczynki ich są uczynki nieprawości, a sprawa łupiestwa jest w rękach ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Płótna ich nie zgodzą się na szatę ani się nakryją robotami swemi. Roboty ich roboty niepożyteczne, a sprawa nieprawości w ręku ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tkaniny ich nie posłużą na ubranie, nie można się przyodziać ich wyrobami. Czyny ich to czyny niegodziwe, dzieło krzywdy jest w ich rękach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ich tkaniny nie nadają się na suknię, a ich robotą nie można się przyodziać. Ich uczynki, to uczynki złe, a dowody gwałtu są na ich dłoniach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich przędza nie nadaje się do wyrobu ubrań i nie można się okryć tym, co wytwarzają. Ich dzieła - dzieła niegodziwe. Wytworem ich dłoni jest przemoc!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ich przędza nie zda się na szatę, nie można się okryć tym, co utkają. Dzieła ich - to dzieła bezprawia i czyny przemocy w ich dłoniach!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ich tkaniny nie nadają się na szatę, zatem nie nakryją się swoimi wyrobami; ich prace – robotami bezprawia, a w ich dłoni czyny grabieży.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ich pajęczyna nie posłuży za szatę ani nie okryje się swymi dziełami. Dzieła ich to dzieła szkodliwe, a w ich dłoniach jest dopuszczanie się przemocy.