Porównanie tłumaczeń Jr 13:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo jak pas przylega do bioder człowieka, tak chciałem, by przylegał do Mnie cały dom izraelski i cały dom judzki – oświadczenie JHWH – aby był moim ludem i imieniem, i chwałą, i ozdobą. Lecz nie posłuchali.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jak pas przylega do bioder osoby, która go nosi — oświadcza PAN — tak chciałem, by przylegał do Mnie cały dom Izraela i cały dom Judy. Chciałem, by był moim ludem, mą chlubą, chwałą i ozdobą. Lecz oni nie posłuchali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak bowiem pas przylega do bioder mężczyzny, tak sprawiłem, że przylgnął do mnie cały dom Izraela i cały dom Judy, mówi PAN, aby był moim ludem, moją sławą, chwałą i ozdobą. Lecz nie posłuchali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo jako pas przylega do biódr męża, takiem Ja był przypoił do siebie wszystek dom Izraelski, i wszystek dom Judzki, mówi Pan, aby byli ludem moim, a to ku sławie i ku chwale, i ku ozdobie; ale nie byli posłuszni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo jako spodni pas przystawa ku biodrom męskim, takem ja był sobie przypoił wszytek dom Izraelski i wszytek dom Judzki, mówi PAN, aby mi byli ludem i imieniem, i chwałą, i sławą - a nie słuchali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem jak przylega pas do bioder mężczyzny, tak przygarnąłem do siebie cały dom Izraela i cały dom Judy - wyrocznia Pana - by były moim narodem, moją sławą, moim zaszczytem i moją dumą. Ale oni Mnie nie słuchali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo jak pas przylega do bioder męża, tak chciałem, aby cały dom izraelski i cały dom judzki - mówi Pan - przylgnął do mnie, aby być moim ludem, moją chlubą, chwałą i ozdobą. Lecz oni nie słuchali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak bowiem, jak pas przylega do bioder mężczyzny, tak sprawiłem, że przylgnął do Mnie cały dom Izraela i cały dom Judy – wyrocznia PANA – by stać się dla Mnie ludem, sławą, chwałą i ozdobą. Jednak nie chcieli słuchać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo jak pas przylega do bioder mężczyzny, tak chciałem, by przylgnął do Mnie cały dom Izraela i cały dom Judy - wyrocznia PANA. Pragnąłem, aby był moim ludem, moją sławą, chwałą i ozdobą. Lecz oni nie posłuchali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo jak pas przylega do bioder męża, tak Ja sprawiłem [ongiś], że przylgnął do mnie cały Dom Izraela i cały Dom Judy - orzeka Jahwe - aby mi byli ludem i sławą, chwałą i ozdobą. Ale nie usłuchali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо так як пояс пристає до бедр людини, так Я до себе приставив дім Ізраїля і ввесь дім Юди, щоб був мені славним народом і на похвалу і на славу, і вони мене не послухалися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo jak pas przywiera do bioder człowieka, tak przywiązałem do Siebie cały dom Israela oraz cały dom Judy mówi WIEKUISTY, by Mi był ludem, sławą, chwałą i ozdobą – ale nie usłuchali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼBo jak pas przylega do bioder mężczyzny, tak sprawiłem, by cały dom Izraela i cały dom Judy przylgnął do mnie – brzmi wypowiedź Jehowy aby byli dla mnie ludem i imieniem, i chwałą, i czymś pięknym; lecz oni nie byli posłuszniʼ.