Porównanie tłumaczeń Jr 50:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż wyruszył* na niego naród z północy,** on obróci jego ziemię w pustkowie i nie będzie w niej mieszkańca – od człowieka po bydło rozbiegną się, odejdą![*W rozdziale występuje wiele form tzw. pf. profetycznego, w ramach którego przyszłe wydarzenia opisywane są jako już dokonane.][**Medo-Persja, w czasie najazdu z pn na Babilon, w 539 r. p. Chr. Pod panowaniem Medo-Persów znalazło się w tym czasie wiele mniejszych plemion północnych, zob. 300 50:9;300 51:27-28.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo wyruszył na niego naród z północy. Zamieni on jego ziemię w pustkowie, nie będzie w niej ani jednego mieszkańca — wszyscy, od człowieka po bydło, rozbiegną się i odejdą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nadciągnie bowiem przeciwko niemu naród z północy, który zamieni jego ziemię w pustkowie, tak że nikt w niej nie zamieszka. Uciekną i odejdą zarówno ludzie, jak i zwierzęta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo przyciągnie przeciwko niemu naród z północy, który ziemię jego obróci w pustynię, tak, że nie będzie, coby mieszkał w niej; tak ludzie jako i bydlęta ruszą się i odejdą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo wyciągnął przeciw jemu naród z północy, który położy ziemię jego spustoszeniem i nie będzie, kto by mieszkał w niej, od człowieka aż do bydlęcia: i ruszyli się a poszli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem zbliża się przeciw niemu naród z północy, który zamieni jego kraj w pustynię. Nie będzie w nim nikt zamieszkiwał: od człowieka aż do zwierzęcia [wszyscy] uciekną i odejdą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż wyruszył przeciwko niemu naród z północy, i ten obróci jego ziemię w pustynię, tak że nie będzie w niej mieszkańca, zarówno człowiek jak i bydło ucieknie w popłochu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeciwko niemu bowiem nadciągnie naród z północy. Jego ziemię zamieni on w pustkowie. Nikt w nim nie zamieszka; zarówno człowiek, jak i zwierzę będą się błąkać i odejdą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyruszył bowiem przeciw niemu naród z północy, który uczyni jego kraj przedmiotem zgrozy. Nie będzie w nim żadnego mieszkańca, bo zarówno człowiek, jak i bydło uciekną w popłochu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo naród z Północy ciągnie przeciw niemu, kraj jego zamienia w pustkowie - nie będzie już w nim mieszkańca; ludzie i zwierzęta pierzchają, uchodzą!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо прийшов на неї нарід з півночі. Цей поставить її землю на знищення, і в ній не буде мешканця від людини і аж до скотини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo z północy wyruszy przeciw niemu naród, który na jego ziemi uczyni spustoszenie, tak, że nie będzie w niej mieszkańca. Ludzie pierzchną i ujdą jak zwierzęta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo nadciągnął przeciw niemu naród z północy. Ten czyni z jego ziemi dziwowisko, tak iż nikt nie będzie w nim mieszkał. Zarówno człowiek, jak i zwierzę domowe uciekli. Odeszli”.