Porównanie tłumaczeń Ez 10:2

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I powiedział do człowieka odzianego w lnianą szatę, tak: Wejdź między koło* ** pod cherubem i napełnij swoje garście węgielkami ognia spomiędzy cherubów, i rozrzuć (obficie) po mieście!*** I wszedł na moich oczach.[*W hbr. lp : koło, ּגַלְּגַל , por. 330 9:3, co może ozn., że chodzi o ich zestaw.][**290 28:28; 330 23:24; 330 26:10][***730 8:5]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Usłyszałem też, jak Pan powiedział do człowieka w lnianej szacie: Wejdź między koła[49] pod cherubami.[50] Tam, spomiędzy cherubów, nabierz w dłonie rozżarzonych węgielków i rozrzuć je obficie po mieście! I na moich oczach uczynił to.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiedział do tego męża ubranego w lnianą szatę: Wejdź między koła pod cherubinami, napełnij swe ręce rozżarzonymi węglami spomiędzy cherubinów i rozrzuć po mieście. I wszedł tam na moich oczach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł do onego męża odzianego szatą lnianą, mówiąc: Wnijdź między koła pod Cherubinów, a napełń ręce swe węglem ognistym z pośród Cherubinów, i rozrzuć po mieście. I wszedł przed oczyma memi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do męża, który obleczony był w płócienne szaty, i rzekł: Wnidź w pośrzodek kół, które są pod Cherubim, a napełni rękę twoję węgla ognistego, które jest między Cherubim, a wysyp na miasto. I wszedł przed oczyma memi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem On rzekł tak do owego męża, odzianego w lnianą szatę: Wejdź pomiędzy koła pod cherubami, a napełniwszy dłonie żarzącym się węglem z miejsca między cherubami, rozrzuć go po mieście! I wszedł tam na moich oczach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł do męża, odzianego w lnianą szatę, tak: Wejdź między koła pod cherubami i napełnij swoje garście rozżarzonymi węglami spod cherubów, i rozrzuć po mieście! I wszedł na moich oczach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedział do mężczyzny ubranego w lniane szaty: Wejdź między koła pod cherubem, napełń swoje dłonie żarzącym węglem spomiędzy cherubów i rzuć na miasto. I zobaczyłem, jak wszedł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bóg rzekł do człowieka ubranego w lniane szaty: „Wejdź między koła pod cherubami, napełnij dłonie żarzącym węglem spod cherubów i rzuć na miasto”. I widziałem, jak wszedł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekł do męża odzianego w lniane szaty i polecił: - Wejdź pomiędzy koła pod cherubinów, nabierz pełne dłonie żarzących się węgli, które są między cherubinami, i rzuć na miasto. I wszedł na moich oczach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він сказав до чоловіка зодягненого в одіж: Ввійди посеред коліс, що під херувимами, і наповни твої жмені огняним вугіллям з посеред херувимів і розсій по місті. І він ввійшов переді мною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I przemówił do tego męża, co był przyodziany w lniana szatę, mówiąc: Wejdź między koła, pod cheruby, i napełnij twoje garście ognistym żarem, który jest między cherubami oraz rozrzuć nad miastem. Więc wszedł przed moimi oczyma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On zaś, odezwawszy się do męża odzianego w lnianą szatę, rzekł: ”Wejdź do środka pomiędzy koła, do środka pod cherubów, i napełnij obie garście ognistymi węglami spomiędzy cherubów, i rozrzuć je po mieście”. Wszedł więc na moich oczach.