Porównanie tłumaczeń Ez 6:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
We wszystkich waszych siedzibach miasta będą spustoszone i świątynki zniszczone, tak że opustoszeją i będą zbezczeszczone wasze ołtarze, i rozbite, i przyjdzie kres na wasze posążki, i będą ścięte wasze słupy – i zmiecione wasze dzieła.* **[*zmiecione wasze dzieła : brak w G.][**10 6:7; 10 7:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na obszarach zamieszkanych miasta będą spustoszone, a świątynki poniszczone. Zionąć one będą pustką! Wasze ołtarze będą zbezczeszczone i rozbite. Przyjdzie kres na wasze bóstwa! Ścięte będą wasze słupy i zmiecione wasze dzieła!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszędzie, gdzie mieszkacie, miasta zostaną spustoszone i wyżyny spustoszeją, tak że wasze ołtarze będą zburzone i zniszczone, wasze bożki będą rozbite i przestaną istnieć, wasze posągi będą wycięte, a wasze dzieła wyniszczone.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Po wszystkich mieszkaniach waszych miasta spustoszone będą, i wyżyny spustoszeją, tak, iż będą skażone i rozwalone ołtarze wasze, zdruzgotane będą, i ustaną plugawe bałwany wasze, a będą podrąbione słoneczne obrazy wasze, a tak wygładzone będą dzieła wasze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
we wszech mieszkaniach waszych. Miasta spustoszone będą, a wyżyny zburzone i rozwalone: i zaginą ołtarze wasze, i połamane będą, i ustaną bałwany wasze, i skruszone będą zbory wasze, i wygładzone będą dzieła wasze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdziekolwiek byście mieszkali, miasta opustoszeją, a wyżyny zniszczeją, tak że wasze ołtarze zostaną opuszczone i zniszczone, bożki wasze zdruzgotane i porozbijane, a wasze stele słoneczne połamane w kawałki i dzieła wasze unicestwione.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszędzie, gdzie mieszkacie, będą miasta spustoszone i świątynki na wzgórzach opustoszeją, tak że wasze ołtarze będą spustoszone i zniszczone, wasze bałwany będą rozbite i znikną, wasze ołtarze kadzidlane rozbite w kawałki, a wasze roboty unicestwione,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
We wszystkich waszych miejscach zamieszkania miasta zostaną zburzone a wyżyny spustoszone, żeby wasze ołtarze były zburzone i zniszczone, wasze bożki zostały połamane i usunięte, wasze obeliski były rozwalone, a wasze dzieła zniszczone.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdziekolwiek mieszkacie, miasta zostaną zburzone, wzniesienia kultowe spustoszone. Wasze ołtarze będą zburzone i zniszczone, wasze bożki połamane i usunięte, wasze stele wycięte, a dzieła rąk waszych starte.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zburzone będą miasta wszędzie, gdzie mieszkacie, wyżyny spustoszone, aby ołtarze wasze były zdruzgotane i żeby zniszczały, by wasze bożki zostały połamane i przestały istnieć, aby wasze stele zostały wycięte, a dzieła [rąk] waszych zniszczone.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В усім вашім поселенні будуть спустошені міста і винищені високі (місця), щоб були вигублені ваші жертівники, і ваші ідоли будуть розбиті, і ваші гаї будуть забрані,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Będą zburzone miasta we wszystkich waszych osadach, natomiast wyżyny opuszczone tak, by zostały doszczętnie zburzone i spustoszone wasze ofiarnice, pokruszone oraz poniszczone wasze bałwany, ścięte wasze posągi słońca i zgładzone wasze wytwory.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
We wszystkich waszych miejscach zamieszkania miasta zostaną spustoszone, a wyżyny opustoszeją, aby były opustoszałe, a wasze ołtarze – spustoszone i zburzone, a wasze gnojowe bożki – obrócone wniwecz, a wasze kadzielnic – ścięte, wasze dzieła zaś – starte.