Porównanie tłumaczeń Dn 10:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ja zostałem sam i oglądałem ten wielki widok, ale odstąpiła mnie siła, moja żwawość zamieniła się we mnie w ociężałość* i nie zachowałem siły.[*Lub: (1) mój wygląd zamienił się w (l. przypominał ) ruiny; (2) idiom (?): Moja twarz śmiertelnie pobladła.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zostałem zatem ja sam i sam oglądałem ten przejmujący widok. Wyczerpało to jednak moje siły. Zwykle żwawy, poczułem się całkowicie rozbity,[89] każdy ruch oznaczał trud.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ja sam zostałem i miałem to wielkie widzenie, ale nie pozostało we mnie siły. Moja uroda zmieniła się i zepsuła, i nie miałem żadnej siły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jam sam został, i widziałem to wielkie widzenie; ale siła nie została we mnie, i krasa moja odmieniła się we mnie, i skaziła się, i nie miałem żadnej siły.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ja sam zostawszy widziałem to widzenie wielkie, a nie zostało we mnie siły, ale i osoba moja zmieniła się we mnie i struchlałem, i nie miałem nic siły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tylko ja sam pozostałem, by oglądać to wielkie widzenie, lecz nie miałem siły, zmieniłem się na twarzy, opadłem z sił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zostałem sam, i widziałem to potężne zjawisko. Lecz nie było we mnie siły; twarz moja zmieniła się do niepoznania i nie miałem żadnej siły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zostałem więc sam, by oglądać tę wspaniałą wizję, lecz opadłem z sił, mój wygląd odmienił się całkowicie i zupełnie osłabłem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zostałem sam. I patrzyłem na to zjawisko, ale opuściły mnie siły, bardzo pobladłem i osłabłem, tak że nie mogłem ustać na nogach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zostałem więc ja sam i oglądałem to wielkie widzenie. Nie pozostało we mnie [nic] mocy. Moja twarz pobladła gwałtownie i opadłem z sił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я остався сам і побачив це велике видіння, і в мені не осталося сили, і моя слава змінилася на знищення, і я не вдержав сили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem zostałem ja sam i zobaczyłem to wielkie widzenie. Lecz nie została we mnie siła; odmieniła się moja żywotność oraz nie miałem siły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ja pozostałem sam, widziałem więc to wielkie zjawisko. I nie było już we mnie nic mocy, a moje dostojeństwo zamieniło się u mnie w wyniszczenie i nie zachowałem żadnej mocy.