Porównanie tłumaczeń Pwt 2:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
tak jak uczynili mi synowie Ezawa, mieszkający w Seir, i Moabici, mieszkający w Ar – aż przejdę przez Jordan do ziemi, którą daje nam JHWH, nasz Bóg.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
podobnie jak to uczynili potomkowie Ezawa, mieszkający w Seir, oraz Moabici, mieszkający w Ar. Chciałbym przejść przez twoją ziemię i przeprawić się przez Jordan do ziemi, którą daje nam PAN, nasz Bóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak mi to uczynili synowie Ezawa, którzy mieszkają w Seirze, i Moabici, którzy mieszkają w Ar, aż się przeprawię przez Jordan, do ziemi, którą daje nam PAN, nasz Bóg.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako mi uczynili synowie Ezawowi, którzy mieszkają w Seir, i Moabczycy, którzy mieszkają w Ar, ażbyśmy się przeprawili za Jordan, do ziemi, którą Pan, Bóg nasz, dawa nam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jako uczynili synowie Ezaw, którzy mieszkają na Seir, i Moabitowie, którzy mieszkają w Ar, aż przyjdziem do Jordanu i przejdziemy do ziemie, którą PAN Bóg nasz da nam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
jak mi to uczynili synowie Ezawa, mieszkający w Seirze, i Moabici, mieszkający w Ar, aż przejdę przez Jordan do ziemi, którą mi daje Pan, nasz Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak pozwolili mi potomkowie Ezawa, mieszkający w Seir, i Moabici, mieszkający w Ar, aż przeprawię się przez Jordan do ziemi, którą daje nam Pan, nasz Bóg.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
tak jak postąpili ze mną potomkowie Ezawa, którzy mieszkają w Seir, i Moabici, którzy mieszkają w Ar, dopóki nie przeprawię się przez Jordan, do ziemi, którą PAN, nasz Bóg, nam daje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
aż wkroczę przez Jordan do ziemi, którą nam daje PAN, nasz Bóg. Wcześniej pozwolili mi na to synowie Ezawa, którzy zamieszkują Seir, i Moabici, którzy mieszkają w Ar».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- podobnie jak mi to umożliwili potomkowie Ezawa, mieszkańcy Seiru, i Moabici zamieszkujący Ar - aż przeprawię się przez Jordan do tej ziemi, którą daje nam Jahwe, nasz Bóg.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Na to samo pozwolili] mi potomkowie Esawa, którzy mieszkają w Seirze, i Moawici, którzy mieszkają w Ar. [Będę szedł przez twoją ziemię tylko do czasu], aż przejdę przez Jordan do ziemi, którą Bóg, nasz Bóg, daje nam.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
так як зробили зі мною сини Ісава, що живуть в Сиірі і Моавіти, що живуть в Ароірі, доки не перейду Йордан до землі, яку Господь Бог наш нам дає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
póki się nie przeprawię za Jarden, do ziemi, którą daje nam WIEKUISTY, nasz Bóg. Tak mi uczynili synowie Esawa, którzy osiedli na Seirze i Moabici, którzy zamieszkali w Ar.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
tak jak mi uczynili synowie Ezawa mieszkający w Seirze i Moabici mieszkający w Ar, dopóki się nie przeprawię przez Jordan do ziemi, którą daje nam Jehowa, nasz Bógʼ.