Porównanie tłumaczeń 1Sm 10:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wy dziś wzgardziliście waszym Bogiem,* tym, który was wybawił ze wszystkich waszych nieszczęść i ucisków, i powiedzieliście do Niego:** Ustanów nad nami króla. Teraz więc ustawcie się przed obliczem JHWH według waszych plemion i według waszych rodów.***[*90 8:7][**do Niego, לֹו (lo), w wielu Mss: Nie, לֹא (lo’), tj. Nie, ale ustanów, por. G: nie, ale ustanów nad nami króla, οὐχί ἀλλ᾽ ἢ ὅτι βασιλέα στήσεις ἐφ᾽ ἡμῶν.][***rodów, אֲלָפִים , pod. G: κατὰ τὰς φυλὰς ὑμῶν, lub: tysięcy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wy dziś jednak wzgardziliście waszym Bogiem, tym, który was wybawił ze wszystkich waszych nieszczęść i trudności. Oświadczyliście wobec Niego: Ustanów nad nami króla! Teraz więc ustawcie się przed PANEM według waszych plemion i według waszych rodów.[78]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz wy dziś odrzuciliście waszego Boga, który was wybawił od wszystkich nieszczęść i ucisków, i powiedzieliście mu: Ustanów króla nad nami. Teraz więc ustawcie się przed PANEM według waszych pokoleń i według waszych tysięcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aleście wy dziś odrzucili Boga waszego, który was sam wybawia od wszystkiego złego waszego, i od ucisków waszych, i rzekliście mu: Postanów króla nad nami. Przetoż teraz stańcie przed Panem według pokoleń waszych, i wedle tysiąców waszych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wyście dziś porzucili Boga waszego, który sam wybawił was ze wszego złego i z ucisków waszych, i rzekliście: Inaczej nic, ale króla postanów nad nami. Teraz tedy stańcie przed PANEM według pokoleni waszych i wedle domów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz wy teraz odrzuciliście Boga waszego, który uwolnił was od wszystkich nieszczęść i ucisków, i rzekliście Mu: Ustanów króla nad nami. Ustawcie się więc przed Panem według pokoleń i według rodów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wy zaś wzgardziliście dzisiaj Bogiem swoim, który was wybawił ze wszystkich waszych niedoli i ucisków, i mówicie do niego: Ustanów nad nami króla. Toteż stańcie teraz przed Panem według waszych plemion i według waszych tysięcy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wy zaś dzisiaj odrzuciliście waszego Boga, który wybawia was ze wszystkich niedoli i ucisków, i żądacie od Niego: Ustanów nam króla. Teraz więc stawcie się przed PANEM według waszych plemion i według rodów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wy zaś dzisiaj odrzuciliście Boga, który was wybawił ze wszystkich nieszczęść i ucisków, i wołaliście do Mnie: «Ustanów nam króla!». Teraz więc ustawcie się przed PANEM według plemion i według rodów”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyście [natomiast] odrzucili dziś Boga waszego - tego, który was uwolnił od wszystkich waszych nieszczęść i przeciwności - i powiedzieliście: Nie, ale ustanów króla nad nami!” Teraz więc ustawcie się przed Jahwe pokoleniami i rodami!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ви сьогодні зневажили Бога, який сам є вашим спасителем з усього вашого зла і ваших скорбот, і ви сказали: Ні, але поставиш над нами царя. І тепер станьте перед Господом за вашими скипетрами і за вашими племенами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wy jednak dzisiaj, porzuciliście waszego Boga, który wyratował was z wszystkich nieszczęść oraz waszych utrapień, i Mu powiedzieliście: Ustanów nad nami króla! Zatem się przyszykujcie przed WIEKUISTYM, według pokoleń i według waszych hufców.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale wy dzisiaj odrzuciliście Boga, który was wybawił od wszelkich waszych nieszczęść i waszych udręk, i mówicie: ”Nie, lecz masz ustanowić nad nami króla”. Teraz więc stańcie przed Jehową według waszych plemion i tysięcyʼ ”.