Porównanie tłumaczeń 1Sm 29:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czyż to nie jest ten Dawid, o którym odpowiadają sobie przy tańcach: Pobił Saul gromady, a Dawid – miriady?*[*90 18:7; 90 21:12]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo czy to nie ten Dawid, o którym podśpiewują sobie na zmianę przy tańcach: Pobił Saul gromady, a Dawid — miriady?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czyż to nie jest ten Dawid, o którym śpiewano wśród tańców: Pobił Saul swoje tysiące, lecz Dawid swoich dziesiątki tysięcy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Azaż nie ten jest Dawid, któremu śpiewano hufcami, mówiąc: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aza to nie on Dawid, któremu śpiewano w tańcach, mówiąc: Zabił Saul w tysiącach swych, a Dawid w dziesiąci tysięcy swoich?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy to nie ten sam Dawid, któremu śpiewano wśród pląsów: Pobił Saul tysiące, a Dawid dziesiątki tysięcy?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czyż to nie jest Dawid, o którym nuci się wśród pląsów: Pobił Saul swój tysiąc, Ale Dawid swoje dziesięć tysięcy?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy to nie jest Dawid, dla którego śpiewają wśród tańców: Pobił Saul tysiące, a Dawid dziesiątki tysięcy?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czyż to nie jest ten Dawid, o którym śpiewają wśród tańców tę pieśń: «Saul pobił tysiące nieprzyjaciół, a Dawid pobił ich dziesiątki tysięcy!»?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż nie jest to ten Dawid, któremu śpiewano w tańcu: Pokonał Saul tysiące, Dawid zaś dziesiątki tysięcy?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи він не Давид, якому вийшли в хорах, кажучи: Саул побив свої тисячі і Давид свої десятки тисяч.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyż to nie ten sam Dawid o którym wtórowano przy pląsach: Pobił Saul swoje tysiące, ale Dawid swoje dziesiątki tysięcy?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż nie jest to Dawid, któremu śpiewano na przemian wśród tańców i mówiono: ʼPobił Saul swe tysiące, Dawid zaś swe dziesiątki tysięcyʼ?”