Porównanie tłumaczeń 2Sm 23:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto imiona bohaterów, którzy należeli do Dawida: Joszeb-Baszebet,* Tachkemonita, główny wśród trzech. On raz wywijał swoją włócznią** przeciw ośmiuset (przeciwnikom i) pobił*** ich za jednym razem.[*Joszeb-Baszebet, ּבַּׁשֶבֶת יֹׁשֵב , czyli: mieszkający w Szebet (l. w siódemce).][**Za 130 11:11; אֶת־חֲנִיתֹו עֹורֵר הּוא ; wg MT: עֲדִינֹו הָעֶצְנִי (wg qere), czyli: nieobliczalny Esnita lub: עֲדִינֹו הָעֶצְנֹו (wg ketiw), czyli: nieobliczalne drzewce jego, hl; עֲדִינֹו traktowane bywa jako imię własne; wg G: Adinon Asonajos, Αδινων ὁ Ασωναῖος.][***Lub: przebił.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto imiona bohaterów Dawida: Joszeb-Baszebet,[216] Tachkemonita, główny spośród trzech. Pewnego razu, uzbrojony we włócznię, rozprawił się z ośmiuset przeciwnikami — pobił ich za jednym razem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto są imiona dzielnych wojowników, których miał Dawid: Tachmonita, który zajął główne miejsce wśród trzech dowódców, to właśnie Adino Esnita. To on wywijał swoją włócznią przeciw ośmiuset i pokonał ich za jednym razem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Teć są imiona mocarzów, które miał Dawid: Jozeb Basebet Tachmojczyk, najprzedniejszy między trzema; który się z uciechą rzucił na ośm set ludu z włócznią, aby je zabił w jednej potrzebie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Te imiona mocarzy Dawidowych. Siedzący na stolicy, namędrszy przedniejszy między trzema, on jest jako nasubtelniejszy robaczek w drzewie, który ośm set poraził jednym natarciem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oto są imiona bohaterów Dawidowych: Iszbaal Chakmonita, przywódca trzech, ten właśnie, który wymachiwał włócznią nad ośmiuset, i pobił ich za jednym razem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To są imiona rycerzy Dawidowych: Joszeb-Baszszebet, Tachmonita, najprzedniejszy z trzech; on to wywinął włócznią nad ośmiuset, których pobił za jednym zamachem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Takie są imiona bohaterów, którzy byli z Dawidem: Iszboszet, Tahkemonita, pierwszy z trzech. On to wymachiwał włócznią skierowaną przeciwko ośmiuset, których od razu pokonał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto imiona najdzielniejszych wojowników Dawida: Iszbaal Chakmonita, był przywódcą trzech. Nazywano go również Adino Esnita. To ten, który wywijając włócznią nad ośmiuset ludźmi, powalił ich za jednym zamachem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto imiona bohaterów Dawida: Iszbaal Chakmonita, dowódca, [jeden z] trzech; on to wywijał swym toporem przeciw ośmiuset, których pokonał w jednym spotkaniu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це імена витязів Давида. Євостей Хананей є володарем третини, Адінон Асоней, цей витягнув свій меч проти вісім сот ранених за раз.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto imiona mocarzy Dawida: Joszeb Ba–Szebet, Tachkemonida, naczelnik trzech. Miał on przewagę nad ośmiuset ludźmi, których poraził w jednym spotkaniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto imiona mocarzy, których miał Dawid: Joszeb-Baszszebet Tachkemonita, stojący na czele owych trzech. Wywijał on włócznią nad ośmiuset zabitymi za jednym razem.